
【计】 slave process
hypotaxis
【医】 dependence; dependency; subordination
deal; dispose; handle; manage; manipulate; process; tackle; transact
【计】 processing
【化】 curing
【医】 disposal; processing; treatment
【经】 deal; disposal; disposition; handle; process; processing; treatment
在汉英词典视角中,"从属处理"指语言结构中主句与从句之间存在的依附关系解析方式。该术语主要涉及两种语言层面的处理机制:
语法层级处理
英语通过从属连词(如that/which/when)建立复合句结构,例如"I know that he arrived"中"that"引导宾语从句。汉语则依赖意合衔接,典型表现为"的"字结构形成定语从句,如"昨天来的客人"对应英语"the guest who came yesterday"。
语义逻辑标记
英语具有显性时态标记(如had done表过去完成),而汉语常通过时间副词实现时态关联,例如"他吃完饭时,我已经写完作业"包含时间状语从句的逻辑从属关系。
对比语言学差异
《牛津英语语法指南》指出,英语从属结构呈现严格的层级标记,要求主从句间保持时态一致性;汉语更注重事件逻辑顺序,可通过流水句形式隐含从属关系。这种差异在翻译实践中体现为显性/隐性连接手段的转换。
“从属处理”是一个组合词,需拆分理解“从属”和“处理”的关联含义。其含义可从以下两个层面解释:
计算机领域(专业术语)
在计算机系统中,“从属处理”对应英文术语slave process,指依附于主进程(master process)的子进程。这类进程通常受主进程控制,负责执行特定任务,例如并行计算中的任务分配、硬件设备控制等场景。例如提到的“双击列表条目将打开从属对象”,即体现了主从进程的交互关系。
一般语境(非专业用法)
在广义语境中,“从属”意为附属或依从(如汉典解释的“附属”),“处理”指操作或管理行为。因此“从属处理”可理解为对附属事务的管理,例如企业中下级部门执行上级指令、文档编辑中的层级结构调整等场景。
补充说明:该词较少作为固定词组使用,建议根据具体语境判断其含义。若涉及计算机领域,需结合上下文确认是否指向主从进程架构;若为普通文本,则可能强调对附属事务的操作逻辑。
奥居菌素边缘剥脱性舌炎踩着高跷触变的纯音大丁草属档案氟可的松管状总线过滤式离心机谷物仓库海仑素滑冰场焦耳-汤姆孙系数极北的结膜内层克累韦东氏正压呼吸器流动资金平均余额瞒着迷信穆尔赫德氏异物探索器母乳喂养楠前接前同步氢化古塔坡树胶球根的水试验碳酸铅白外形线