
【計】 slave process
hypotaxis
【醫】 dependence; dependency; subordination
deal; dispose; handle; manage; manipulate; process; tackle; transact
【計】 processing
【化】 curing
【醫】 disposal; processing; treatment
【經】 deal; disposal; disposition; handle; process; processing; treatment
在漢英詞典視角中,"從屬處理"指語言結構中主句與從句之間存在的依附關系解析方式。該術語主要涉及兩種語言層面的處理機制:
語法層級處理
英語通過從屬連詞(如that/which/when)建立複合句結構,例如"I know that he arrived"中"that"引導賓語從句。漢語則依賴意合銜接,典型表現為"的"字結構形成定語從句,如"昨天來的客人"對應英語"the guest who came yesterday"。
語義邏輯标記
英語具有顯性時态标記(如had done表過去完成),而漢語常通過時間副詞實現時态關聯,例如"他吃完飯時,我已經寫完作業"包含時間狀語從句的邏輯從屬關系。
對比語言學差異
《牛津英語語法指南》指出,英語從屬結構呈現嚴格的層級标記,要求主從句間保持時态一緻性;漢語更注重事件邏輯順序,可通過流水句形式隱含從屬關系。這種差異在翻譯實踐中體現為顯性/隱性連接手段的轉換。
“從屬處理”是一個組合詞,需拆分理解“從屬”和“處理”的關聯含義。其含義可從以下兩個層面解釋:
計算機領域(專業術語)
在計算機系統中,“從屬處理”對應英文術語slave process,指依附于主進程(master process)的子進程。這類進程通常受主進程控制,負責執行特定任務,例如并行計算中的任務分配、硬件設備控制等場景。例如提到的“雙擊列表條目将打開從屬對象”,即體現了主從進程的交互關系。
一般語境(非專業用法)
在廣義語境中,“從屬”意為附屬或依從(如漢典解釋的“附屬”),“處理”指操作或管理行為。因此“從屬處理”可理解為對附屬事務的管理,例如企業中下級部門執行上級指令、文檔編輯中的層級結構調整等場景。
補充說明:該詞較少作為固定詞組使用,建議根據具體語境判斷其含義。若涉及計算機領域,需結合上下文确認是否指向主從進程架構;若為普通文本,則可能強調對附屬事務的操作邏輯。
【别人正在浏覽】