
swig
"大喝特喝"是一个汉语口语化表达,用于强调毫无节制、放纵地大量饮酒的行为,带有夸张和贬义色彩。从汉英词典角度解析如下:
核心含义
"大喝"指大量饮酒,"特喝"通过重复和副词"特"(表示程度极深)强化动作的放纵性,整体强调不加节制、肆意狂饮的状态。
示例: 朋友聚会上他直接大喝特喝,最后醉得不省人事。
语境与情感色彩
参考主流汉英词典,该短语的翻译聚焦于"过量"与"放纵"两层含义:
drink excessively /indulge in heavy drinking
强调超出正常限度的饮酒行为。
carouse /booze recklessly
隐含狂欢、放纵的负面意味。
推荐译法:
中文例句 | 推荐英文翻译 |
---|---|
他每晚都大喝特喝。 | He drinks heavily every night. |
节日宴席上众人大喝特喝。 | People caroused at the feast. |
注意:英文需根据语境调整强度。如"binge drinking"(酗酒)医学色彩较强,而"carouse"更侧重狂欢场景。
中国社会科学院语言研究所编,商务印书馆出版。
商务印书馆官网介绍(需订阅访问完整内容)
外语教学与研究出版社出版,收录现代汉语新词及惯用语。
该短语折射出汉语"重叠+副词"的强调模式(如"特A特B"结构),类似表达还有"特吃特吃""特买特买"。英文需通过副词(heavily/wildly)或短语(without restraint) 传递同等语势,直译易失生动性。
“大喝特喝”并非传统汉语词典收录的标准词汇,而是现代口语中常见的强调性表达。其含义需结合语境分析,存在两种可能的理解方向:
1. 基于字面拆分(不常见) 若将“喝”理解为“大声叱责”(如搜索结果中《三国演义》的用例),该词可解释为连续、激烈地呵斥他人。但这种用法在现代汉语中极为罕见。
2. 基于现代口语结构(主流用法) 更常见的是将“喝”理解为“饮用液体”,尤其是酒类。此时“大喝特喝”属于「大X特X」的强调结构(如“大吃特吃”“大买特买”),表示:
示例:
“晚宴上大家兴致高涨,直接搬来几箱啤酒大喝特喝起来。”
使用建议:
该词属于非正式表达,日常交流中需注意场合,避免在正式文书或学术场景使用。
比妥树油布鲁霉素不值得诉讼簇状凝集素导管保持器地面贮罐订购对酚磺酸锌发价放射性铁动态非金属质过细的磺酰联氨化学武器极矢量鞠躬状抽搐联合市场调查迈克尔加成反应密告者偏斜骨盆曝光不足区强行提出禽龙燃料的掺合热反应溶解度积实际利润示流灯通道控制器退化状态