
boost; extol; flatter; lavish; praise
"吹捧"在漢英詞典中的核心釋義為過度贊揚或奉承他人,常帶有虛僞或功利目的。其英文對應詞包含貶義色彩,需結合語境理解:
過度贊揚(Excessive Praise)
指不切實際地擡高他人能力或成就,隱含誇大其詞之意。
英文翻譯:flatter(奉承)、lavishly praise(過分稱贊)
例:他習慣吹捧上司以獲取晉升機會。
→ He habitually flatters his superiors for promotion.
虛僞奉承(Hypocritical Adulation)
強調為謀取利益而刻意讨好,含明顯貶義。
英文翻譯:fawn upon(谄媚)、toady to(拍馬屁)
例:媒體對明星的吹捧往往脫離事實。
→ Media's adulation of celebrities often distorts facts.
《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
定義:"吹捧"對應 flatter,釋義為"為讨好而過分稱贊"(to praise insincerely)。
來源:Oxford University Press官方授權中譯本。
《新世紀漢英大詞典》
收錄"吹捧"為動詞,譯作 lavish praise on; flatter,注明其"含阿谀意味"。
來源:外語教學與研究出版社(2010年版)。
《現代漢語詞典》(第7版)
漢語釋義:"吹噓捧場",強調行為動機的功利性。
來源:商務印書館。
差異點:吹捧隱含"刻意誇大+利益驅動",而"表揚"側重客觀認可。
該詞多用于批判性語境,如:
需避免在正式場合或中性評價中使用。
(釋義綜合參考牛津大學出版社、外研社及商務印書館權威詞典,經語言學家審定。)
“吹捧”是一個漢語詞語,讀音為chuī pěng(注音:ㄔㄨㄟ ㄆㄥˇ),以下是詳細解釋:
指通過誇大或虛構他人的優點來擡高對方,常帶有不真誠或功利性目的。例如:“互相吹捧”“吹捧領導的決定”。
可譯為flatter 或adulate,如:“She's touted as the next leader.”(她被吹捧為下一任領導人)。
“吹捧”強調通過不實贊揚擡高他人,常見于功利性社交場景。需結合語境判斷其褒貶色彩。
【别人正在浏覽】