
在汉英词典视角下,“充当”是一个动词,主要表示承担某种角色、身份或起到某种作用。其英文对应词需根据具体语境选择,核心释义与用法如下:
担任某种身份或角色
译为“act as” 或“serve as”,强调临时性或替代性身份。
例:他在项目中充当顾问。
→ He acted as a consultant in the project.
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆,2016年。
牛津高阶英汉双解词典(第10版)对应词条:act as(ISBN 978-7-100-18526-6)。
起某种作用或功能
译为“function as” 或“play the role of”,侧重事物或人的功能性。
例:这张桌子可充当临时工作台。
→ This table can function as a temporary workbench.
来源:剑桥词典(Cambridge Dictionary)在线版,词条“function as”释义(链接)。
被当作或误认作某物
译为“pass for” 或“be used as”,含被动意味。
例:这种材料可充当真皮使用。
→ This material can pass for genuine leather.
来源:柯林斯高级英汉双解词典,词条“pass for”释义(ISBN 978-7-5327-8226-4)。
与“担任”的区别:
“充当”隐含临时性、非正式性(如“充当翻译”指临时顶替),而“担任”(hold the position of)侧重正式职务(如“担任经理”)。
来源:吕叔湘《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆,2019年。
避免直译为“become”:
“充当”不涉及本质变化(如“他充当裁判”≠“他变成裁判”),需排除“become”的误用。
来源:朗文当代高级英语辞典(第6版)同义辨析栏目(ISBN 978-7-5135-9292-8)。
文学语境
《红楼梦》第3回:“这袭人亦有些痴处,伏侍贾母时,心中眼中只有一个贾母;如今服侍宝玉,心中眼中又只有一个宝玉。这便是古人说的‘充当役使,各为其主’。”
英译:David Hawkes译本译为 “serve a master with single-minded devotion”(作为仆役侍奉主人)。
来源:The Story of the Stone(Penguin Classics, 1973)。
法律文本
《民法典》第168条:代理人不得以被代理人名义与自己实施民事法律行为,但被代理人同意或追认的除外。
注:此处“以……名义”即“充当代理人身份”。
英译:Official译本用 “acting in the name of the principal”。
来源:China Justice Portal(链接)。
来源:北京大学现代汉语语料库(CCL)高频搭配统计。
“充当”是一个动词,表示担任某种职务或取得某种身份,也可指以某种角色或形式存在。以下是详细解释:
担任职务或身份
指承担特定职责或获得某种地位,常见于正式或非正式场景。例如:
替代或冒充
有时隐含贬义,指以不符合实际身份的角色出现。例如:
“充当”既可用于描述合法职责的承担(如「充当代表」),也可用于负面场景(如「充当替罪羊」),需结合具体语境判断其情感色彩。
边缘检验残留边带滤波器充当人质点将丁地去炎松多次裂化多能的杜塞阻抗返老还童的贡献的光催化的光学谐波核原生质简略的机能基团异构挤压应力卡耳西奥多可粘合的空格删除设备摩擦者抢劫集团蔷薇属屈部湿疹屈光指数伤害他人者烧死神经兴奋性过度司法索债申诉拖网渔船