
foul disease
"恶疾"在汉英词典中的核心释义为"severe and persistent illness",特指具有严重危害性且难以治愈的疾病。该词由"恶"(恶性)与"疾"(疾病)构成复合词,在医学语境中多指代以下三类病症:
临床定义
世界卫生组织《国际疾病分类》第11版(ICD-11)将恶性疾病界定为"可能显著缩短预期寿命或导致严重残疾的进行性病理状态",包括晚期癌症、渐冻症(ALS)、系统性红斑狼疮等自体免疫疾病。
病程特征
约翰霍普金斯大学医学院的临床研究显示,符合"恶疾"定义的病症普遍具有病程不可逆性、治疗抵抗性及并发症多样性三大特征,如阿尔茨海默病的β-淀粉样蛋白沉积病理过程。
社会认知演变
《剑桥医学史》指出,随着20世纪抗生素的发明,传统认知中的"恶疾"概念已发生重大转变。肺结核、麻风病等历史上长期被视为"恶疾"的传染性疾病,在现代医学框架下已转为可控疾病范畴。
翻译辨析
《牛津汉英医学大辞典》特别强调语境转换时的译法差异:在司法文书中多译为"loathsome disease"(源自英国1889年婚姻法条款),而临床文献则倾向使用"intractable disease"以突出治疗难度。
“恶疾”是一个汉语词汇,其含义可从以下角度综合解析:
指令人厌恶、难以治愈的疾病,通常具有长期性、顽固性或致命性特征。例如:癌症、艾滋病、麻风病等。
在文学或社会语境中,偶尔引申为顽固的社会问题或不良习惯(如鸦片瘾曾被称作“恶疾”),但此用法较少见。
当代常用于形容癌症等重大疾病,如“战胜恶疾”等表述。需注意该词带有较强情感色彩,使用时需结合语境。
藏红车轮矿丁氨二酰舵柱二次故障恶意宣传非自愿投资符号操作数格文件共振杂化分子光固化涂料简单类型奸细交叉性运动不能可纳税性量气学利息准备卵石滤池买契前向压降三碘甲状腺原氨酸三形三月伸缩泡事业会计授职双边协定四氟氧化钨