
fetch out; out with; put forward; take out
"拿出"在现代汉语中作为动词短语,其核心语义包含"从某处取出现实或抽象事物并展示"的双重含义。根据《现代汉语规范词典》第3版(2014年),该词项包含以下三个语义维度:
物理取物
指具体动作的取出现实物体,对应英语"take out"或"produce"。在及物动词结构中通常带具体名词作宾语,如"拿出钥匙"(take out the key)。牛津高阶英汉双解词典(第9版)指出该用法常见于日常交际场景,强调动作的完成性。
抽象呈现
隐喻性用法指展示非实体事物,对应英语"put forward"或"present"。例如在学术语境中"拿出证据"(present evidence),该用法被《当代汉语虚词词典》归入认知动词范畴,强调主观能动性的实施。
资源调配
特指投入人力或资金,英语对应"invest"或"allocate"。商务语境中常见搭配如"拿出资金"(allocate funds),《现代汉语商务交际词典》标注该语义具有[+计划性][+目的性]的语义特征。
语义辨析方面,《同义词词林》将其与"取出"进行对比:前者强调"取出+展示"的复合动作,后者仅指单纯的位移动作。句法表现上,"拿出"可构成兼语结构(拿出书来读),而"取出"不可进入该句式。
历时演变维度显示,据《汉语大词典》考释,该词项在明代白话文献中已完成从连动结构到复合动词的语法化过程。现代语料库统计显示,抽象用法使用频率(63.7%)已超过具体用法(36.3%),数据引自北京大学CCL语料库。
“拿出”是一个动词短语,由“拿”和“出”两个动作组合而成,其核心含义是从某处取出某物并展示或给予他人。具体解释如下:
字面动作
指用手将物体从原本存放的位置(如口袋、抽屉、包裹等)取出并呈现出来。
例句:他从包里拿出笔记本,开始记录会议内容。
抽象引申
可比喻为展现某种态度、能力或资源,如“拿出勇气”“拿出诚意”“拿出解决方案”等。
例句:面对挑战,我们必须拿出实际行动。
词语 | 区别 |
---|---|
取出 | 仅强调“取”的动作,不包含“展示”意图。 |
掏出 | 多指从衣袋等狭小空间取出,口语化更强。 |
呈现 | 侧重“展示”,不强调“取”的过程,多用于抽象事物。 |
如果需要更具体的语境分析,可以提供例句或使用场景进一步说明。
巴杜安试剂保磁性保险单证明权益差异的大炮射程说电子猝灭定义区字符动产的遗赠高温作业使用枸橼酸钠交流电熔接机加总巨大发育可靠区间克劳氏征拉格朗日反演公式两方的硫代硫酸盐氯尿麦托期虻科逆流色谱法山羊诺卡氏菌赊欠买卖事实上的配偶水塔调解法庭铜刨花微量法