蒙蒙雨英文解释翻译、蒙蒙雨的近义词、反义词、例句
英语翻译:
mizzle
分词翻译:
蒙蒙的英语翻译:
drizzly; misty
雨的英语翻译:
rain
专业解析
"蒙蒙雨"在汉语中形容一种雨势微弱、细密如雾的小雨,常带有湿润朦胧的意境。其汉英词典释义及解析如下:
一、汉语释义与气象特征
-
字义解析
- "蒙蒙":叠词,形容雨丝细密、连绵不绝的状态,视觉上如薄雾笼罩,常见于文学作品(如戴望舒《雨巷》中"撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷"的意象)。
- "雨":特指降水强度低、雨滴直径小于0.5毫米的毛毛雨(drizzle),区别于"小雨(light rain)"。
-
气象学定义
根据中国气象局标准,蒙蒙雨属于降水量低于0.1毫米/小时的微弱降水,能见度通常在1-10公里之间,多由层云或雾抬升形成。
二、英语对应表达与权威释义
-
核心译词:Drizzle
- 《牛津英汉汉英词典》:定义为"light rain falling in very fine drops"(极细水滴组成的轻雨),强调雨滴的细微与持续性。
- 气象术语对照:
- Misty rain:突出雨雾交织的朦胧感(如剑桥词典例句:"The hills were shrouded in misty rain")。
- Fine rain:英国气象局(Met Office)用于描述类似降水强度。
-
文化意象翻译
文学翻译中常保留意境,如《红楼梦》"细雨蒙蒙"译作"The drizzle falls mistily"(杨宪益译本),体现湿润柔美的画面感。
三、引用来源与权威依据
- 《现代汉语词典》(第7版):定义"蒙蒙"为"雨点很细小" 。
- 世界气象组织(WMO):国际云图分类将毛毛雨编码为DZ(drizzle),区别于RA(rain)。
- 文学经典:朱自清《春》中"像牛毛,像花针,像细丝"的描写,印证蒙蒙雨的纤细特质。
四、地域与文化关联
- 江南气候特征:长江中下游春季多"蒙蒙雨",形成"烟雨江南"景观,英语常译为"Jiangnan misty rain"(如BBC旅游报道)。
- 农业影响:中国农科院指出,蒙蒙雨对土壤缓释补水有益,但持续多日易诱发小麦赤霉病。
参考资料
- 中国气象局. 气象学术语标准 (GB/T 35221-2017).
- Oxford University Press. Oxford Chinese Dictionary, 2010.
- Cambridge Dictionary. "misty rain"释义.
- 杨宪益, 戴乃迭(译). A Dream of Red Mansions, 1978.
- World Meteorological Organization. International Cloud Atlas, 2017.
网络扩展解释
“蒙蒙雨”通常指“蒙蒙细雨”,形容雨量极小、雨丝细密且轻柔的雨,具有以下特点:
-
基本词义
指雨点非常细小、密集而轻柔的雨,常伴随温湿度和低气温出现。这类雨无明显冲击力,但能持续浸润土地,常见于春秋季节。
-
气候特点
- 雨量微小:雨滴如丝,散落均匀,几乎无声,形成薄纱般的雨幕。
- 净化作用:能温和湿润空气,降低粉尘,净化环境。
- 季节关联:多见于春季和秋季,如江南的“烟雨”或北方的秋雨。
-
文学意境
常被用于诗词、散文中,营造朦胧、宁静或略带忧郁的氛围。例如“烟雨蒙蒙”描绘的是一种虚幻、柔美的自然画面,给人以诗意联想。
-
词语辨析
- 同义词:濛濛细雨(两种写法均正确)。
- 反义词:瓢泼大雨、倾盆大雨。
-
使用示例
如:“清晨的蒙蒙细雨笼罩着小镇,石板路上泛着微光,仿佛一幅水墨画。”
此外,“蒙蒙细雨”的拼音为“méng méng xì yǔ”,部分文献提及其可能源自《诗经·大雅·生民》中的“麻麦幪幪”,但此说法需进一步考证。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
薄玻璃纸编码法笔直的不可约矩阵不修边幅的仓库设施操纵者倒置信道大气作用老化防护频带菲尔丁氏膜辐射热盖染性痕量槐树豆胶磺苄青霉素解题状态位精神适应邻苯二甲酸领航员纳入肉桂酸愈创木酚酯生产现场示例格式双侧瘫痪束前搭接斯-云二氏综合征通俗的通信信道