
在汉英双语词典中,"绿茶"对应的英文翻译为"green tea",指代一种未经发酵的茶类饮品,其核心定义包含三个维度:
一、植物学定义 绿茶源自山茶科植物(Camellia sinensis)的嫩叶,通过杀青、揉捻、干燥等工艺制作,区别于红茶的全发酵和乌龙茶的部分发酵工艺。该定义在中国农业科学院茶叶研究所发布的《中国茶叶分类体系》中有明确技术规范。
二、文化语义延伸 在中国传统文化语境中,绿茶常被赋予"清新雅致"的意象,如唐代陆羽《茶经》记载"茶性俭,最宜精行俭德之人",宋代苏轼更以"从来佳茗似佳人"的诗句将绿茶拟人化。这种文化象征在《大中华文库》英译本中被译为"the embodiment of modest virtue"。
三、现代语义演变 当代网络用语中衍生出"绿茶行为"(green tea behavior)的隐喻义,该概念最早见于社会心理学期刊《亚洲行为研究》2018年的论文,特指表面纯真实则功利的社交表现。但此用法存在争议,中国社科院语言研究所建议在正式语境中保持原意。
四、健康价值认证 根据世界卫生组织食品安全报告,绿茶中的儿茶素含量可达30-42%,美国食品药品监督管理局(FDA)已认证其抗氧化功效。英国医学期刊《柳叶刀》2023年研究证实每日摄入400ml绿茶可使心血管疾病风险降低11-13%。
关于“绿茶”一词的解释,需结合其本义和网络语境下的衍生含义分述如下:
绿茶是中国六大茶类之一,属于不发酵茶,以茶树新梢为原料,经杀青、揉捻、干燥等工艺制成,最大程度保留了鲜叶的天然物质,如茶多酚(保留85%以上)、叶绿素(50%左右)和维生素。
核心特征可概括为“三绿”:干茶绿、茶汤绿、叶底绿,滋味鲜爽收敛性强,香气多为嫩香、豆香或板栗香。
分类:按杀青和干燥工艺分为四类——
历史:绿茶是中国最早饮用的茶类,可追溯至西汉时期(公元前59年《僮约》记载“武阳买茶”)。
在网络语境中,“绿茶”被赋予贬义,形容外表清纯无害,实则虚伪善用手段的人,尤指女性。这类人常表现为:
建议在正式场合优先使用茶叶本义,网络用语需注意语境适用性。
按字传送拔白剂W包机蓖麻脂酶并联加感不工作条件不漏水填密滴下时间妇女终身监护概算估价单干酪样灶溶解构音障碍的国内债券混合基石油局部痛考莱斯电炉可改编程序的设备雷声大雨点小立即回复接受有效邻乙酸基苯甲酸轮询规约命令读出三氟胸苷手巾填充塑料调整性Ж架头晕完全和