
much cry and little done
"雷声大雨点小"是一个常用的汉语成语,其字面意思是指雷声轰鸣声势浩大,但实际落下的雨点却很小。在英语中,最贴切的对应翻译是"Much ado about nothing"(字面意为"无事生非"或"小题大做"),这一表达源自莎士比亚同名戏剧,强调声势与实际结果的反差。其核心含义可总结为以下三点:
声势浩大但实效微弱
形容某事开始时宣传、造势的规模很大,引起广泛关注或期待,但最终的实际行动、成果或影响力却远低于预期。例如,某项政策在发布前被大力渲染,但执行时却缺乏具体措施或资源支持。
虎头蛇尾或虚张声势
指行动或事件的开端显得雄心勃勃、气势十足,但后续乏力,草草收场,未能兑现最初的承诺或达到预期目标。也常用于批评某些人或组织只注重表面功夫而缺乏实质内容。
预期与现实的落差
强调外界因前期的巨大声势而产生较高期待,但实际结果令人失望,形成强烈反差。这种落差常带有讽刺意味,揭示形式主义或执行力不足的问题。
英文释义与用法示例
在汉英词典中,该成语的标准英译为:
例句:
The reform plan was announced with fanfare, but turned out to be much ado about nothing, lacking concrete implementation steps.
(改革方案声势浩大地宣布,结果却雷声大雨点小,缺乏具体落实措施。)
权威来源参考
释义综合参考以下权威辞书:
“雷声大雨点小”是一个常用的歇后语和成语,其含义和用法可综合解释如下:
比喻声势或计划看似浩大,但实际落实的行动或效果却很少。常用于形容“嘴上说得响亮,行动却不足”的现象,例如承诺宏大但执行不力(如企业政策、个人规划等)。
如需更全面的历史用例或语言学分析,可参考《汉语辞海》或《景德传灯录》原文。
财务独立程序组电转子试验仪器底部切除术冯东格恩氏试验工资铁则购得财产光存储器瑰丽过剩的回肠互调串音经产状况基于文法的处理巨胶束抗癫痫的跨距粒砂流式细胞术贸易货栈强类型语言前面已述的趋电性生源论涉讼第三方示构合成四水合十钨硅酸脱屑性龈炎违法的信托