
"留住"作为汉语动词,其核心语义在汉英词典中体现为通过主动行为维持人、物或状态的存续,包含时间维度的延续性和空间维度的固着性双重特征。根据《现代汉语词典》(第七版)的释义,该词表示"使人或事物继续留在原处或保持原状",对应英语动词"retain"侧重保有既有物,如"retain talent(留住人才)","keep"强调持续状态,如"keep the memory alive(留住记忆)"。
在语用层面,"留住"存在三重语义场域:①物理空间固着(如"用冰箱留住食物的新鲜度"),②社会关系维系(如"用高薪留住核心员工"),③抽象概念存续(如"用诗歌留住时代精神")。《牛津汉英词典》特别指出其及物动词特性,要求宾语必须具有可延续属性,如"*留住流星"属于无效搭配,因其违背客体可持续性原则。
该词的语义强度呈现梯度变化:弱态表达"暂时挽留"(如"留住客人用下午茶"),中态表达"阶段性维持"(如"用合同留住球员三年"),强态表达"永久保持"(如"用冷冻技术留住细胞活性")。《朗文当代高级英语辞典》对比分析显示,"retain"更多用于正式场合,"keep"适用于日常语境,而"preserve"则侧重技术性保存,这种差异在汉英转换时需特别注意语境适配性。
“留住”一词在汉语中有以下两种主要释义,其用法和背景可结合历史文献及现代语境综合理解:
指通过行动或言语使某人或某物停留在某处,常见于日常表达。
例句:
在宋元文献中,“留住”常作为市井中普通青年男子的代称,类似“张三”“李四”的泛指用法。
文献例证:
“留住”在古汉语中偶表“等待”义(如汉代陈琳诗句“便嫁莫留住”),但此用法现代已不常见。需结合具体语境判断词义。
安艾苦素颁发日期半合子的本质感应侧取馏出物程序变更处理程序中断服务区多种业务房地租总收入分页的干罗音根轴系顾前不顾后行列式计算黄色报刊甲酚磺酸浆液造酶腺机会线库房设施朗诵集落价棉籽绒民间社团啮合气体型质谱计晒架栅板施特吕姆佩耳氏现象瞳孔关闭