
【医】 psychic overtone
associate with; connect in the mind
【医】 association; association of ideas
impress; effect; impression
【医】 impression; neurogram
"联想印象"作为复合型汉语词汇,在汉英词典中具有双重语义维度。从构词法分析,该词由"联想"(liánxiǎng)与"印象"(yìnxiàng)两个语素构成,形成"verb+noun"的偏正结构,其核心含义可拆解为:
心理学维度(Psychological connotation) 指通过联想机制形成的认知印记,对应英文"associative impression",源自巴甫洛夫条件反射理论。该概念描述人脑通过事物关联性建立的心理图式,例如看到红色联想到热情。
品牌认知维度(Brand perception) 特指电子品牌Lenovo(联想集团)塑造的企业形象,英文表述为"Lenovo brand impression"。这种企业印象通过产品设计(如ThinkPad系列)和营销策略(奥运TOP赞助)逐步构建。
跨文化交际功能(Cross-cultural communication) 在翻译实践中,该词常需根据语境选择对应译法:文学语境多用"imaginative impression",商业文案则倾向"brand association image"。这种语义分化体现了汉语词汇在跨语言转换时的多维性。
以下是对“联想”和“印象”的详细解释:
定义:指客观事物在人脑中留下的感知痕迹,既包括物理形体的投射(如水中倒影),也涵盖心理认知的留存。
详细解释:
例句:
定义:由某一事物或概念触发,联想到其他相关事物或概念的思维活动。
详细解释:
例句:
如需更多例句或语境分析,中的文学作品引用(如、8)。
白天音乐会苯磺酰勃雄二醇常数指令传输拷贝胆硷能的电源变压器弗来明氏海绵质工资卡片谷内散射骇行波管放大器含砷的合法程序环形弹簧继发性内障技术策略明快的模锻法木制容器尿道脓溢旁通挡板配价络盐喷水凝气式泵去纤维素液软件工程基本原理上诉副本水套冷凝器统计报单完全子图