月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

间接引用英文解释翻译、间接引用的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 dereferencing

分词翻译:

间接的英语翻译:

【法】 remoteness

引用的英语翻译:

adduction; citation; cite; excerpt; quote
【计】 quoting; reference; refers to

专业解析

间接引语(Indirect Speech),又称转述引语(Reported Speech),是汉英词典和语言学中的重要概念,指说话人用自己的话转述他人话语内容的方式,而非直接引用原话。其核心特征包括:

一、定义与功能

间接引语通过转述动词(如“说”“问”“声称”)引导,对原句进行人称、时态、指示词等语法调整。例如:

二、与直接引语的关键区别

  1. 标点差异:间接引语不使用引号,直接引语需用引号标注原话。
  2. 语法转换:
    • 时态后退(Backshift):英语中若转述动词为过去时,原句时态需后退(如一般现在时→一般过去时)。
    • 人称/指示词调整:如“我→他”,“这→那”,“今天→那天”。
  3. 句法结构:间接引语常以宾语从句形式出现,如“She saidthat she was tired”。

三、汉英转换的特殊规则

  1. 汉语隐含引导词:汉语常省略“that”,而英语需保留(非强制但常见),如:

    他说(他)累了 → He said(that) he was tired.

  2. 疑问句转述:英语需将疑问语序改为陈述语序,如:

    “Where is she?” → He askedwhere she was.

  3. 祈使句转述:使用“tell/ask + to do”结构,如:

    “请关门” → She asked meto close the door.

四、权威定义参考

  1. 剑桥词典定义间接引语为“用说话者自身措辞报告他人话语,而非逐字引用”。
  2. 牛津英语语法指南指出,时态后退是英语间接引语的核心规则,反映“时间视角的转移”。
  3. 现代汉语语法研究强调汉语间接引语更依赖语境,人称转换比时态调整更显著。

公式总结时态后退规则:

若转述动词为过去时(said/told),原句时态按以下规则转换:

$$ begin{aligned} text{现在时} & rightarrow text{过去时}

text{过去时} & rightarrow text{过去完成时}

text{将来时} & rightarrow text{过去将来时} end{aligned} $$

五、难点与例外


来源建议:

网络扩展解释

“间接引用”是一个在不同领域有不同含义的术语,以下是两种常见场景的解释:


一、编程领域:内存访问机制

在编程中,间接引用指通过指针(内存地址)访问数据的过程。例如:

int a = 10;
int *p = &a;// p存储a的地址
cout << *p; // 通过*p间接引用a的值(输出10)

二、学术领域:文献引用方式

在论文写作中,间接引用指引用他人已引用的文献(即“二次引用”)。例如:

如张三(2020)在研究中提到,李四曾指出“间接引用需标注原始来源”(引自王五, 2015, p.23)。


关键区别

领域 核心逻辑 典型场景
编程 通过地址操作数据 指针、动态数据结构
学术写作 引用的传递性 文献转述、溯源困难时

若需进一步探讨具体场景,可补充说明应用方向。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

表面配置别黄木亭不能让与的充油天然橡胶堆渣场非复接台分部经营业绩的利润相互转变规则弗累明克斯氏溶液福勒斯特林苷露糖苷过多症管附件管区国际法体系加到内存技术甲基索佛那加氢裂解计划部门集极环记录温度计可用反证否定的法律推定可再生的偏微商球形容器圈状缺乏证据三执政官之一穗花桑寄生属植物贴现价值替拉曲考