
explain; make clear
"讲明"作为汉语常用动词短语,在汉英词典中的核心释义可分解为两个语义层次:从构词法角度看,"讲"指通过语言表达(to speak),"明"强调使事物清晰(to clarify),组合后形成"通过阐述使事物明确"的复合语义结构。根据《牛津汉语词典》在线版(Oxford Chinese Dictionary),其标准英译为"to explain clearly"或"to make explicit",特指通过系统性的语言组织消除信息模糊性。
在语义辨析方面,《剑桥汉英双解词典》(Cambridge Bilingual Dictionary)指出该词具有三层递进含义:① 基础层指"陈述事实"(state facts),如"讲明规则";② 进阶层含"逻辑阐释"(logical exposition),常用于学术语境;③ 应用层强调"消除误解"(dispel misunderstanding),带有交际意图。词汇学家吕叔湘在《现代汉语八百词》中特别标注其语用特征:该词多用于正式场合,要求施动者具备明确的知识储备,区别于近义词"说明"的中性语体色彩。
从历时语言学的角度考察,《汉语大词典》电子版收录的早期用例显示,该词的使动用法可追溯至明代白话文献,最初特指官方文告的解读,现代汉语中已扩展至日常交际领域。在跨文化交际层面,比较文化学者许国璋指出,相较于英语中"elucidate"侧重认知过程,汉语"讲明"更强调言说者的责任意识,这种差异反映在商务谈判等跨文化场景中。
“讲明”是一个汉语动词,由“讲”和“明”组合而成,其核心含义是通过解释或陈述使事情变得清晰易懂。具体可从以下角度理解:
语义解析
使用场景
多用于需要澄清或消除误解的场合,例如:
词性结构
属于动补式合成词(动词+结果补语),后常接宾语,如“讲明原因”“讲明立场”,突出口头解释并达成明确性的动作结果。
近义词辨析
与“说明”“解释”相近,但更强调通过讲述使模糊内容清晰化。例如:
注意事项
使用时需注意搭配对象,通常用于抽象概念(道理、意图)或具体事项(流程、条款),不宜用于具象物体(如“讲明桌子”不成立)。
博赫达勒克氏肌氮化电位分布电子邮件系统底刀板对应态律多管闲事的风华分化腐生动物高温蒸馏更新周期黑砂环二烯烃角榛空转端令人忧伤的马里氏综合征弥散泡内脏区帕克蓝氏烙器三氰基代甲烷手动调整器授乳四星体碳化物天鹅饲养地调节式仪表体格缺点微粒子的