月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

简单契约英文解释翻译、简单契约的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 ****** contract

分词翻译:

简单的英语翻译:

briefness

契约的英语翻译:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

专业解析

简单契约(Simple Contract)的汉英法律术语解析

一、定义与法律属性

简单契约是英美法系中的基础合同类型,指通过口头或书面形式达成的非正式协议,无需特定格式或盖印(seal)即具有法律约束力。其核心要素包括“对价”(consideration)的存在、双方合意(meeting of the minds)以及明确的条款。相较于盖印契约(contract under seal),简单契约更强调实质要件而非形式要求。

二、法律依据与适用场景

根据《美国统一商法典》(UCC)第2-204条,简单契约在商业交易中广泛适用,例如货物买卖、服务协议等日常经济活动。中国《合同法》第10条亦规定,非法律强制要求的书面形式时,口头协议同样有效,与简单契约原则相通。

三、构成要件

  1. 对价(Consideration):双方需交换具有法律认可价值的利益,如金钱、服务或承诺。
  2. 合意(Mutual Assent):双方对契约主要条款达成一致,可通过行为或语言证明。
  3. 合法性(Legality):契约目的不得违反公共政策或法律禁止性规定。

四、权威文献与判例参考

牛津大学《法律术语词典》指出,简单契约的效力依赖于对价而非形式,例如Carlill v. Carbolic Smoke Ball Co. (1893) 一案中,法院认定广告承诺构成单方契约,支持了简单契约的灵活性。

五、与中式合同的对比

中国法律虽未直接使用“简单契约”一词,但《民法典》第469条认可数据电文等非书面形式,与简单契约的“非正式性”特征相似,体现两大法系在契约自由原则上的趋同性。

网络扩展解释

“简单契约”一般指形式简化或条款基础的协议,以下是综合解释:

一、基本定义

简单契约是双方基于合意达成的协议,无需复杂条款或严格形式,常见于日常交易。其核心特征包括:

  1. 法律约束力:虽形式简单,但符合契约要件即具备法律效力()。
  2. 灵活形式:可以是书面、口头甚至“默认”约定,只要双方对主要条款达成一致()。

二、典型特征

  1. 内容简明:仅包含必要条款(如标的、价格),省略复杂违约责任等细节。
  2. 快速缔结:无需律师介入,常见于熟人交易或小额合作()。
  3. 适用场景:如朋友间借款、临时劳务协议、小型商品买卖等。

三、法律效力依据

根据《民法典》,简单契约的效力与正式合同相同,需满足:

注:口头契约虽有效,但建议保留聊天记录等证据以便纠纷时举证()。


如需法律文书模板或进一步分类(如单务/双务契约),可提供具体场景补充说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

标准保险单条件玻璃换热器不认真的锉牙代收款收据旦尼尔发育迟缓非法延误感应体管扳钳骨疡假髋关节痛检修保证试验结构分解肌张力过度扩充债券离析笼统债券葡萄糖乳酸盐循环签署的全局段表溶结核菌的熔片散装货货柜箱双手触诊水分树莓枢轴颈湍动流化床外加并行性