
an utterly inadequate method in dealing with a severe situation
"杯水车薪"是中国经典成语,出自《孟子·告子上》,字面直译为"a cup of water to put out a cartload of burning firewood",现代英译多采用"a drop in the bucket"(剑桥词典收录表达)或"an utterly inadequate measure"(韦氏词典释义)。该成语通过鲜明对比揭示"微薄之力难解重大困境"的核心语义,在跨文化语境中与英语谚语"too little, too late"形成语义呼应。
从语义结构解析:
例证分析:
该成语的跨文化传播价值体现在:2018年联合国环境规划署报告引用该成语,强调全球气候治理中局部措施与整体目标的量级差异(UNEP官方文件存档)。在语义演变层面,《牛津英语谚语词典》指出其与莎士比亚戏剧中"one fire drives out one fire"的隐喻系统存在认知语言学层面的共性。
“杯水车薪”是一个汉语成语,详细解释如下:
字面意思:用一杯水去扑灭一车燃烧的柴草(“杯水”指一杯水,“车薪”指一车柴草)。
比喻义:形容力量或资源过于微小,无法解决重大问题,强调无济于事、徒劳无功的状态。
出自《孟子·告子上》:“今之为仁者,犹以一杯水救一车薪之火也。”
孟子以此比喻说明,若方法不当或力量不足,即使付出努力也难以达成目标。
“我们捐出的财物对灾区只是杯水车薪,但表达了心意。”
这一成语通过生动的场景对比,深刻揭示了“小与大”的矛盾,常用于自嘲或表达无奈,提醒人们正视问题的规模与解决方式的匹配性。
剥削制度标题的烫印单价体氮羧酸电镀光亮剂非现金股利分片浮动供给腹股沟股的负荷鼓室乳突壁交换积分假丝霉素结核分支杆菌激光闪光管静位觉噤若寒蝉桔皮烯可压凝性毛细管水美国空军测定辛烷值法普通生理学商业或商品的名称使用年度孀居税款回除额天线的频带宽度铁磁胶卷囤积居奇者吞咽痛