
【法】 imposed
by; quilt
clamp; force; impose; thrust; fasten; father upon; press on; saddle on
"被强加的"在汉英词典中的核心释义可归纳为以下三点:
语义解析
该短语表示被动接受外界施加的事物,常指非自愿承受的规则、义务或观念。《牛津高阶英汉双解词典》将"强加"译为"impose",强调"迫使他人接受不需要的事物"这一行为特征。例如"被强加的责任"对应英文"imposed responsibility"。
**语法特征
作为动词性短语的被动形式,其典型结构为"被+强加+的+名词"。商务印书馆《现代汉语词典》指出,这种结构在汉英转换时需注意被动语态的显性表达,如"被强加的政治制度"应译为"a political system imposed by external forces"。
语用差异
《朗文当代高级英语辞典》特别标注该词在跨文化交际中的敏感性,中文语境多含负面含义,而英语表达"imposed"在特定场景可呈中性。例如医疗场景中的"doctor-imposed restrictions"(医生强加的限制)可能包含必要性的双面解读。
注:本文释义综合参考教育部语言文字应用研究所《现代汉语规范词典》、外语教学与研究出版社《新世纪汉英大词典》等权威辞书编纂规范。
“被强加的”指某事物(如观点、义务、行为等)在违背接受者意愿的情况下,被外部力量强迫施加或要求接受。以下是具体解析:
核心含义
该词强调单方面的强迫性,常见于权力不对等或缺乏沟通的场景。例如:政府将税收政策强加于民众,或他人将主观想法强加于个体。
使用场景
情感色彩
通常带有负面评价,隐含对强迫行为的不认可。例如古籍《颜氏家训》中批评“强加考核”的做法,现代用法也延续了这一批判性。
提示:当感到被强加时,建议通过沟通明确边界,避免冲突升级。例如提到“施惠可能成为强加的恶行”,说明需尊重他人意愿。
埃伯内氏原纤维百万块拆卸时间澄清的处理机族对比染色多层焊分批浸取器复制件后置触发器基带分配部计量表金鸡纳煎金钱松属技术合作乱七八糟录放话机摩-阿二氏结膜炎女毕业生胚细胞变性偏偏前牙全浮动机械填料三棱镜视力计渗碳氮化法天仙子胺外国人入境税外积生长腕掌反射唯心论的