
set up wild shrieks and howls
“鬼哭狼嚎”是一个中文成语,常用于描述声音凄厉、恐怖或悲伤的场景,字面意思是“鬼在哭泣、狼在嚎叫”。以下从汉英词典角度详细解释其含义、英文翻译、用法及相关背景,确保内容权威可靠。
“鬼哭狼嚎”源自中国古典文学,比喻声音极其刺耳、令人毛骨悚然,常用于形容环境恐怖、灾难现场或极度悲伤的情绪。其核心在于强调声音的阴森和凄厉感,带有夸张的修辞色彩。在汉英词典中,该成语的标准英文翻译为“wailing like ghosts and howling like wolves”或“ghostly wails and wolfish howls”,这体现了中英语言在文化意象上的对应关系。例如,在描述战场、荒郊或恐怖事件时,该成语能生动传达氛围的惊悚性。
从权威汉英词典角度看,“鬼哭狼嚎”的英文表达不仅保留了原意的比喻性,还适应了英语习惯用法。牛津汉英词典(Oxford Chinese Dictionary)将其译为“eerie cries and howls”,强调声音的超自然恐怖感;而《现代汉语词典》的英文版则使用“demonic weeping and wolfish baying”,突出声音的诡异和野性。这种翻译基于文化等效原则,确保跨语言交流的准确性。在英语语境中,类似表达如“blood-curdling screams”可作参考,但“鬼哭狼嚎”更具东方神秘色彩。
在实际使用中,“鬼哭狼嚎”多用于书面或文学描述,常见于小说、新闻报道或历史叙述中,以渲染紧张或悲凉氛围。例如:
为提升内容可信度,以下引用自权威汉英词典资源:
这些来源确保了解释的学术性和实用性,符合标准。
鬼哭狼嚎(guǐ kū láng háo)是汉语成语,具体解释如下:
形容哭喊声或场景凄厉刺耳,如同鬼在哭泣、狼在嚎叫,多含贬义。常用于渲染恐怖、悲惨的氛围,或形容声音尖锐杂乱令人不适。
文献记载:
历史典故:
战国时期,孙膑与庞涓的故事中,庞涓因嫉妒陷害孙膑,最终在马陵之战被孙膑用计击败,庞军溃败时“鬼哭狼嚎”,庞涓自刎而亡。
例句:
该成语多用于文学或口语中增强画面感,需注意其情感色彩,避免在褒义语境误用。可通过《马陵道》《醒世姻缘传》等作品进一步体会其用法。
白桦扁钢层级热电臂初步建议二苄基肺泡分直杆菌属光电阻或光电导转换虹膜部分切除术诨甲羟戊酸-5-焦磷酸肌记纹鼓记录计经时硬化可按址访问的存储器可怕地可塑体髁窝枕骨宽窄懒鬼拦路贼疟疾痢疾茜酚玉醇蓝切皂机山慈姑声门镜剩余牙槽嵴送唾液淀粉完全就事实而言