
【计】 intelligible meaning
approve; but; can; may; need; yet
understand; apprehend; comprehend; catch on to; grasp; perceive; see
comprehension; prehension
【医】 prehension
meaning; purpose; significance; bearing; content; import; port; purport
【法】 meaning; obligations; purport; sensus; sentenia; significance
在汉英词典的语境中,“可理解的意义”通常指语言符号在跨文化交际中能被目标受众准确解码的语义内涵。这一概念包含两个核心维度:
语言学视角
从结构主义语言学派观点出发,“可理解性”要求语义单位在句法组合与聚合关系中保持明确指向性。例如《现代语言学词典》指出,意义的可理解性依赖于能指与所指关系的稳定性。当汉语词汇“意境”被译为英语时,既需保留其美学内涵,又需符合英语的语义场分布规律。
认知心理学基础
根据图式理论,可理解意义的构建需要激活接收者的先验认知框架。如《认知语义学导论》中强调,当“红娘”译为"matchmaker"时,英语读者虽能理解字面意义,但需通过注释才能完全获取其文化附加义。
跨文化实践标准
牛津大学出版社《汉英翻译原则》提出“三层验证法”:概念对等性验证(如“江湖”译为"rivers and lakes"时的语义补偿)、语用适切性验证(如称谓语的敬语系统转换)、文化缺省补偿验证(如典故的阐释性翻译)。
由于未搜索到相关网页内容,“可理解的意义”这一表述需要结合常规语境进行解释。以下分两部分展开分析:
1. 词义分解
2. 组合含义 “可理解的意义”强调意义传达的有效性,即信息的接收者能准确解读发出者的意图。这涉及两个维度:
在具体应用中,该表述常见于语言学(如语义分析)、教育学(知识传递有效性)、人工智能(NLP模型对文本的解析能力)等领域。若您有具体语境或领域指向,补充说明后可提供更针对性的解释。
锕系元素氯化物标识符属性不极化电极处理办法单杠电极夹具低温体封入胶内弗勒德氏试剂公因数挟加工契约间隙配合卷曲的库存原材料的盘存量度成份码头迟误费美国超细牙螺纹门侧企望软磁盘驱动器转接器乳酸轮廓杆菌山蜡梅碱失去同步视网膜镜检查收用四价羟基酸速度摄谱仪微商热重法