
【计】 label record clause
grade; tab
【计】 ASCII label ASCII
【化】 mark number; marking
record; mark; register; account; memorize; report; take notes
【计】 design development record; posting; REC; record
【医】 protocol; reading; register; registration
【经】 entry; keeping of record; mark; record; record keeping; records
clause
【计】 clause; IN clause IN
在汉英法律词典及翻译实践中,"标号记录子句"对应的英文表述为"Numbered Recitals Clause",指合同或法律文件中以编号形式列出的背景陈述段落。其核心功能包含三个层面:
结构性定义
该条款通过阿拉伯数字序号系统化呈现缔约背景,通常位于合同"鉴于条款"(Whereas Clauses)之后、正文条款之前,形成"Recitals → Numbered Recitals → Operative Part"的三段式结构(参考《元照英美法词典》第5版)。
法律效力界定
根据Black's Law Dictionary的释义,标号记录子句本身不产生强制约束力,但可作为解释合同目的的辅助材料(2023年第12版)。其效力等级低于正文条款,但高于无编号的叙述性说明。
翻译技术规范
《联合国国际贸易法委员会法律文件起草指南》建议中译英时需注意:
典型应用场景包括国际工程合同中的技术规范附录、知识产权许可协议中的专利清单列举,以及并购文件中的资产明细表(《国际商务合同翻译规范》,中国对外翻译出版公司)。该条款的精确翻译直接影响合同权利义务的界定范围,需结合上下文判断是否需将编号内容提升为具有强制力的正文条款。
“标号记录子句”(Label Record Clause)是计算机编程领域(尤其是COBOL语言)中用于定义文件结构的术语,具体含义如下:
核心定义
它是文件描述体中必须出现的子句,用于声明文件是否包含标号记录(即文件头标和文件尾标)。标号记录与数据记录不同,主要用于标识文件的外部特征,如文件名、创建日期、存储介质类型等。
功能与作用
STANDARD
选项,以确保系统能正确识别文件属性。VALUE OF
子句(与标号记录子句配合使用),可进一步定义标号记录中数据项的具体值,如指定文件名或版本信息。应用场景
主要用于处理外部存储文件(如磁盘、磁带),确保文件在读写时能被系统正确解析和管理。
英文翻译
其英文术语为label record clause,属于计算机领域专有名词。
扩展说明
需注意“标号”在中文中可能指代其他含义(如产品性能标识),但在编程语境下特指文件的元数据标识结构。
埃斯可奎宁标记时间请求标准线性固体参数地址错误参数换频器成批控制语句文件次层法令的引用费耳索贯穿股二头肌囊节点集中饥寒交迫精益求精肌组织绝热弹性理论化学理论形成立索红六价铬的民事责任请求权莫利施氏试验内地关税善意原则设事务处理机性能适于货运数据语义学体谅的外循环