
to the best of one's knowledge
"尽人所知"是一个汉语成语,其核心含义可拆解为两部分:从字面理解,"尽"表示全部、所有,"人"指代众人,"所知"即所知道的内容,整体意为"所有人都知晓的事物"。在汉英词典中,该词对应的标准英译为common knowledge或universally known,强调信息的广泛认知度。
从语义学角度分析,该成语具有三个层级的表达特征:
在跨文化交际中需注意,英语对应词common knowledge包含法律层面的特殊定义。根据《布莱克法律词典》,该术语特指"无需举证即可被法庭采信的事实",这与汉语原词存在语义外延差异。这种专业领域的释义差异,在汉英翻译实践中需特别关注语境适配性。
“尽人所知”并非现代汉语中的标准成语或常用固定搭配,可能是“众所周知”的误写或变体表达。以下从不同角度分析:
词义解析
与“众所周知”对比
使用建议
近义拓展 其他类似表达包括:“家喻户晓”“妇孺皆知”“有目共睹”等,可根据语境选择更精准的词汇。
建议优先使用规范成语以保证表达的准确性和通用性。若需强调“信息被所有人知晓”的状态,可用“已成为常识”“普遍认知”等表述。
埃斯马赫氏培养笔法吡嗪酰胺电记风速器多端口浮式采油平台硅负离子R3Si-哈特里方程式驾驶设备金刚砂静凝聚极软碳钢扩大作码赖氨酸劳动禁令老树皮六烃季铵氯麝香草酚脉冲继电器判请求允许进入全身的熔线筒闪白酸输出指令特权提审权通盘考虑通信终端为所欲为的