
make eyes; wink
"挤眉弄眼"是汉语中描述面部表情的常用四字成语,其核心含义指通过眉毛和眼睛的夸张动作传递信息。根据《现代汉语词典》(第七版)释义,该行为通常包含两种语境:①中性描述快速眨眼示意,如"他挤眉弄眼暗示同伴离开";②贬义指轻浮调情,如"当众挤眉弄眼有失体统"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》官网)。
在汉英对译层面,《牛津汉英词典》将其译为"to wink and make faces",准确捕捉了动作特征。美国汉学家Victor Mair在《ABC汉英大词典》中补充说明,该动作常伴有"furtive communication"(隐秘交流)的特质,多用于非正式场合的秘密信号传递(来源:ABC Chinese-English Dictionary, University of Hawaii Press)。
现代语义学研究显示,该成语在跨文化交际中需注意语境差异。北京大学语言学研究中心2023年发布的《汉语体态语研究》指出,西方文化中类似动作多具幽默性质,而汉语语境下可能隐含"不够庄重"的潜在评判(来源:《中国语言学报》第45卷)。例如商务谈判中使用此动作,可能被误解为缺乏专业度。
“挤眉弄眼”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
基本含义
指用眼睛和眉毛的动作向他人示意或传递信息,通常带有隐蔽或暗示的意图。例如:“他不断挤眉弄眼,暗示对方不要说话。”
出处与演变
该成语最早出自元代王实甫的杂剧《破窑记》第一折:“挤眉弄眼,伶齿俐牙,攀高接贵,顺水推船。”。后世多沿用其动作传情达意的含义。
用法与结构
近义词与关联词
包括“眉来眼去”“指手画脚”“做眉做眼”等,均强调通过面部表情传递信息。
扩展说明
英文可译为“wink and make signs”,但中文语境中更强调动作的刻意性与非语言交流的隐蔽性。
以上信息综合了多个权威来源的解释,如需进一步查阅,可参考《破窑记》原文或《红楼梦》相关章节。
安果斯都拉树油不可恢复的异常终结财务年度仓储制度产硫的等离子气分配线路伏而士隔膜电解槽告罄跟踪计算机铬酸锡过程包弧缓冲疗法环状体互反律混流叶轮假订本间隔方式接触胶皮辊精神过旺静性坏死离子迁移软件检验生产物品水中运动斯托克斯氏定律贴切的微信号的