
make eyes; wink
"擠眉弄眼"是漢語中描述面部表情的常用四字成語,其核心含義指通過眉毛和眼睛的誇張動作傳遞信息。根據《現代漢語詞典》(第七版)釋義,該行為通常包含兩種語境:①中性描述快速眨眼示意,如"他擠眉弄眼暗示同伴離開";②貶義指輕浮調情,如"當衆擠眉弄眼有失體統"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》官網)。
在漢英對譯層面,《牛津漢英詞典》将其譯為"to wink and make faces",準确捕捉了動作特征。美國漢學家Victor Mair在《ABC漢英大詞典》中補充說明,該動作常伴有"furtive communication"(隱秘交流)的特質,多用于非正式場合的秘密信號傳遞(來源:ABC Chinese-English Dictionary, University of Hawaii Press)。
現代語義學研究顯示,該成語在跨文化交際中需注意語境差異。北京大學語言學研究中心2023年發布的《漢語體态語研究》指出,西方文化中類似動作多具幽默性質,而漢語語境下可能隱含"不夠莊重"的潛在評判(來源:《中國語言學報》第45卷)。例如商務談判中使用此動作,可能被誤解為缺乏專業度。
“擠眉弄眼”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
基本含義
指用眼睛和眉毛的動作向他人示意或傳遞信息,通常帶有隱蔽或暗示的意圖。例如:“他不斷擠眉弄眼,暗示對方不要說話。”
出處與演變
該成語最早出自元代王實甫的雜劇《破窯記》第一折:“擠眉弄眼,伶齒俐牙,攀高接貴,順水推船。”。後世多沿用其動作傳情達意的含義。
用法與結構
近義詞與關聯詞
包括“眉來眼去”“指手畫腳”“做眉做眼”等,均強調通過面部表情傳遞信息。
擴展說明
英文可譯為“wink and make signs”,但中文語境中更強調動作的刻意性與非語言交流的隱蔽性。
以上信息綜合了多個權威來源的解釋,如需進一步查閱,可參考《破窯記》原文或《紅樓夢》相關章節。
【别人正在浏覽】