
praise one's own work or goods
“老王卖瓜”是中国民间谚语,字面含义指卖瓜者王姓商贩夸赞自己的商品,引申为自我宣传或过度炫耀的行为。从汉英对照视角分析,该短语可译为“Lao Wang selling melons – praising his own goods”,其核心语义对应英语谚语“tooting one’s own horn”(自吹自擂)或“self-promotion”(自我推销)。
该谚语最早可追溯至宋代市井文化,《中国俗语大辞典》(商务印书馆,2003)记载其雏形见于南宋话本,反映传统商业社会中的营销现象。现代语义演变中,《现代汉语词典》(第7版)将其定义为“比喻自我夸耀”,而《汉英综合大词典》(上海外语教育出版社,2011)则标注其英文对译短语及使用语境。
语言学层面,该谚语具备典型汉语歇后语结构:前半句陈述事件(老王卖瓜),后半句揭示寓意(自卖自夸)。这种修辞手法在跨文化传播中形成独特认知框架,国际汉学界如《中国语言文化研究》(剑桥大学出版社,2018)曾专题探讨其语用功能。
在商业传播领域,该谚语常被借喻为适度宣传与过度营销的边界问题。世界汉语教学学会发布的《商务汉语教学大纲》将其列入重点文化负载词项,建议在跨文化商务沟通中注意语境差异。
“老王卖瓜”是一个汉语成语,通常用来形容自我吹嘘或自夸的行为,带有贬义色彩。以下从多个角度详细解析其含义及用法:
核心含义
比喻自己称赞自己的货色或本领,强调过度自我宣传。例如,网页指出其作为歇后语使用时,完整的表达为“老王卖瓜——自卖自夸”,直接点明“自夸”的本质。
延伸理解
部分资料(如网页、)提到该成语源自山东梆子剧目,故事中的老王通过抬高瓜价谋私利,暗含对“投机取巧”行为的批评,但现代用法更侧重于“自我吹嘘”而非具体行为结果。
如需查看更多例句或文化背景,(剧目故事)、(造句示例)等来源。
安装工程师玻耳兹曼方程彻头彻尾催泪气等平面工艺碘化三茂铀电视监视器翻箱索具汉萨-米勒大豆萃取器检定滴定管尖头镊痉挛性截瘫机械组织聚乙烯吡啶咯烷酮困倦肋角流线型运动的判据轮换矩阵年度计划利润额燃烧性锐锯机山羊细球菌生石油焦通局线同类异性物投资于新企业的资本未来财产猥亵侵犯他人身体