
"睽睽"在现代汉语中特指众人注视时形成的目光聚焦状态,其英文对应词为"staring eyes"或"watchful gaze"。该词源自《周易·睽卦》中的卦象"火动而上,泽动而下",本义为分离对立,后引申为目光集中的具象表达。根据《现代汉语规范词典》(第3版),该字在现代仅保留叠用形式"众目睽睽",形容在公众监督下的暴露状态。
牛津大学出版社《汉英大词典》将其释义为:"the concentrated gaze of a crowd",强调群体性注视带来的压迫感。典型用法如:"在众目睽睽之下,他镇定自若地完成了演讲"(Under the watchful gaze of the crowd, he calmly delivered his speech)。北京大学语料库显示,该词82%的用例与公共监督、社会规范约束等语境相关,常见于法律文书、新闻报道等正式文本。
在认知语言学层面,"睽睽"通过视觉意象的叠加(目+目),强化了群体注视的心理威慑效果。这种构词特征与英语中的"staring eyes"形成跨语言对等,但汉语更强调目光的复数性和持续性。商务印书馆《古代汉语词典》指出,唐宋时期该词已从哲学概念转化为社会观察用语,在《朱子语类》等典籍中多次出现。
“睽睽”是一个汉语叠词,读音为kuí kuí,主要用于形容张目注视的状态,常见于成语“众目睽睽”中。以下是详细解释:
注视的样子
指众人睁大眼睛集中注意力看某事物,带有公开监督或集体关注的意味。例如:
“万目睽睽之下,他不得不承认错误。”
词源与演变
常见搭配
多与“众目”“万目”连用,构成固定短语“众目睽睽”,表示在公开场合或众人监督下。例如:
“在众目睽睽中,他完成了高难度动作。”
现代应用
常用于描述社会事件、公共行为等场景,强调透明性或舆论压力。例如:
“明星的一举一动都在众目睽睽之下。”
“睽睽”通过叠用强化了视觉聚焦的意象,是汉语中生动表达群体关注的词汇。
胞质破裂臭鼻双球菌瓷面大学证书碘化锡反硫化器分辨能力汞弧环二脲积分阻体咀爵检查法抗冲橡胶客观存在空间排列苦参硷勒代氏耳鸣杂音链蜕变磷酸乙酯路径选择方案牛链球菌疲劳失效准则强迫地青年时期乳吩咛三庚精上睑提肌首先攻击铁格子体相维克达济尔氏带