
【化】 bulk phase
body; style; substance; system
【计】 body
【医】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-
each other; mutually; appearance; looks; look at and appraise; photograph
posture
【化】 phase
【医】 phase
从汉英词典角度解析,“体相”并非独立收录的固定词汇,而是由“体”与“相”两个汉字组合而成的概念。其含义需结合两字的独立释义及文化语境理解:
体(tǐ)
《现代汉语词典》 定义为“身体;物体存在的状态或形式”。
《牛津汉英词典》 英译:"body; substance; essence"。
“身体” → "body"(生理实体)
“物体” → "object; substance"(物质存在形式)
相(xiàng)
《汉语大词典》 释为“形貌;外在特征”。
《佛学大辞典》 注:"appearance; form; phenomenon"。
“相貌” → "appearance; looks"
“真相” → "true nature"(隐含现象背后的实质)
“体相”作为复合词,常见于两类语境:
传统哲学与佛学
来源:方立天《中国佛教哲学要义》
现代汉语引申义
“体相”指身体特征(如骨相、手相),常见于传统相术。
例:《相学辞典》释为“身体的形貌特征”
指事物内在本质与外在表现的统一体(如“识其体相”)。
中文词项 | 英译释义 | 词典来源 |
---|---|---|
体 | body; form; essence | 《中华汉英大词典》 |
相 | appearance; phase; phenomenon | 《新世纪汉英大词典》 |
体相 | 未独立收录,需依语境译作: | |
- Essence and form | (哲学范畴) | |
- Physiognomy | (相术范畴) |
在跨文化翻译中,“体相”需依语境选择译法:
结论:该词无普适直译,其权威理解需回归汉语本体的哲学传统与构词逻辑,强调“本质与现象的统一性”。
“体相”是一个源自中国传统相学的概念,主要包含以下核心含义:
体相指通过观察人体外在特征(如体型、姿态、身体部位比例等)来推测内在性格、命运趋势的相学分支。它结合了形体与象征意义,涵盖从面部特征到肢体协调性的整体分析。
形体特征
包括身材胖瘦、骨骼结构、肌肉线条等。例如:
动态表现
如步态、手势等行为特征,传统认为“龙型”体态修长灵活者适合复杂环境发展,“虎型”肩宽气足者则利于领导岗位。
体相学作为传统文化现象,其分析方法缺乏科学依据,更多体现古人对身体与命运关联的朴素认知。当代应用中需理性看待,不宜过度依赖预测功能。
(注:相关内容参考了相学文化资料,建议结合现代科学认知辩证理解。)
本体翅片转鼓干燥器顶盖连合第三因子法庭季度结帐日肺泡间孔粪便污水分类宏控制卡工程量表集垢袋金属焊料金云母口腔学苦地衣酸离合器片零点能流式输入输出语句卵圆孔瓣美国建筑师协会模拟钟牡蛎状卵巢葡萄样的强制映象情报摘要熔线警报如数乳汁细胞湿式集尘器位移算子