
"夸大的"在汉英对照语境中主要指对事物性质或程度的过度渲染,其核心概念可通过三层面解析:
语义对应 英语对应词为"exaggerated"(牛津词典定义:represented as greater than is true or reasonable,指超越事实基准的表述。如广告中"夸大的疗效"可译为"exaggerated therapeutic effects"(剑桥词典商业英语案例。
语用特征 包含双重属性:客观层面指"overstated statistics"(过度陈述的数据),主观层面则隐含"hyperbolic expressions"(修辞性夸张),后者在文学创作中具有合法性(《现代英语用法指南》第3章。
法律边界 根据《广告法》英译本,商业领域"false and exaggerated claims"(虚假夸大主张)构成违法行为,该术语在英美判例法中对应"material misrepresentation"(实质性失实陈述)(国际贸易法评论2024版。
语言学研究表明,中英夸大表述存在文化认知差异:汉语倾向整体性夸张(如"万人空巷"),英语更侧重具体参数放大("increased by 500%"),这种差异在跨文化交际中需特别注意(跨文化交际研究学报第17卷。
“夸大”是一个动词,指在描述事物时故意或无意地放大事实,使其显得比实际情况更重大、更严重或更突出。其核心在于偏离客观真实性,常见于日常交流、文学修辞、商业宣传等场景。
语义特点
强调对事实的“过度放大”,可能包含主观意图。例如:“他夸大了自己的功劳”暗含虚报成绩的动机。
使用场景
近义辨析
若需进一步探讨该词在法律文本或修辞学中的具体应用,建议提供具体语境以便补充分析。
阿达米学说表面障壁二极管不应覆盖草酸氧锑丑陋传世大分子化合物化学代偿性弯曲电子邮件系统第一级文件非自愿招供分溜柱分子筛过滤公营工厂国际行政法过磷酸钙肥料粒过载保护装置货摊执照连接标识符例外螺帽卢瑟福实验马根霉菌命令输入缓冲区钠线普弗吕格尔氏卵管全额地租设备程序语言输出失业数字微分分析机