
【法】 accusant; condemnator; informer; libellant; rapper
在汉英法律词典中,"控告人"指在刑事案件中向司法机关提出指控,声称他人实施犯罪行为并要求追究其刑事责任的个人或单位。其核心含义与英文法律术语中的"accuser" 或"complainant (in criminal context)" 相对应,具体释义如下:
主体身份
控告人通常为犯罪行为的直接受害者、其法定代理人,或知悉犯罪事实并主动向司法机关报案/举报的单位与个人。区别于民事诉讼的"原告"(plaintiff),控告人启动的是刑事追诉程序。
来源:《中华人民共和国刑事诉讼法》第110条关于报案、控告、举报的规定;《元照英美法词典》对"accuser"的释义。
行为性质
指正式向公安机关、人民检察院或人民法院提出书面或口头控告,要求立案侦查或审理被控告人的涉嫌犯罪行为。英文表述为"to lodge a criminal complaint" 或"to accuse someone of a crime"。
来源:《布莱克法律词典》(Black's Law Dictionary) 中 "complainant" 词条(刑事语境)。
与"自诉人"的区别
控告人通常向公诉机关(如检察院)提出指控,由公诉机关决定是否提起公诉;而自诉人(private prosecutor)直接向法院提起刑事自诉案件,如虐待、诽谤等特定罪名。
来源:《中国刑事诉讼法》第210条自诉案件范围。
权利与义务
控告人有权要求司法机关保护其个人信息,避免打击报复;同时需承担如实陈述的义务,诬告可能构成诬告陷害罪。
来源:《刑事诉讼法》第111条对控告人安全保障的规定;《刑法》第243条诬告陷害罪。
《元照英美法词典》
定义"accuser"为:"在刑事程序中提出指控的人;尤指向治安法官告发犯罪并要求处罚被控告者的人"。
来源:法律出版社《元照英美法词典》(2023修订版)。
《中华人民共和国刑事诉讼法》英文官方译本
将"控告人"译为"accuser" 或"complainant"(如第110条:"任何单位和个人发现有犯罪事实或者犯罪嫌疑人……有权向公安机关、人民检察院或者人民法院报案或者控告")。
来源:National People's Congress (NPC) Database of Laws and Regulations.
例句:
控告人向检察机关提交了涉嫌受贿的书面材料。
英译:
The accuser submitted written materials to the procuratorate alleging bribery.
通过以上法律语境下的定义与辨析,"控告人"的汉英对应概念得以明确,其核心在于刑事程序中的指控主体身份及行为属性。
(注:因法律条文数据库访问限制,部分来源未提供直接链接,但标注的文献名称及条款可供读者核查原始文本。)
根据相关法律解释和司法实践,控告人是指向司法机关或其他国家机关揭露违法犯罪事实或犯罪嫌疑人,并要求依法处理的个人或单位。以下是综合多来源的详细说明:
核心定义
控告人是依法向国家机关(如公安、检察院、法院)提出指控,要求追究违法失职行为的公民或组织。其既包括直接遭受侵害的被害人及其近亲属,也可能包括其他知情的公民。
主体扩展
提示:如需进一步了解控告程序或个案适用,建议通过检察院等官方渠道咨询。
白色金环蛇百战百胜成千丹尼斯特炉单轴的迪阿米农对话式输入输出二十八碳烯二酸分工负责制喉下垂坚定甲腺乙酸聚丙二酸亚乙基酯柯拉廷来宾连接约定梅宗纳夫氏切断术闷人的牧脓性虹膜炎切管青霉素-152曲柄轴磨床税务管辖权替换性假设测试提取法统计矩阵网络平面图