未可厚非英文解释翻译、未可厚非的近义词、反义词、例句
英语翻译:
have no reason for much criticism
分词翻译:
未可的英语翻译:
cannot
厚的英语翻译:
deep; favour; large; stress; thick
【医】 pachy-
非的英语翻译:
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-
专业解析
"未可厚非"是一个汉语成语,其核心含义指某种行为或情况虽然有缺点或问题,但情有可原,不应过分责备或苛求。它强调在评判时应持有一定的宽容和理解态度,认识到存在可以谅解的原因或背景。
从汉英词典的角度,其详细解释和对应翻译如下:
一、中文释义与用法
- 字面/基本义:
- 不可以(未可)过分(厚)责备(非)。
- 指不能全盘否定,有可以理解或原谅之处。
- 引申义/语境:
- 表示某事虽有不足,但考虑到实际情况、动机或背景,不宜严厉批评。
- 常用于为轻微的过失、无奈之举或尚可接受的结果进行辩护。
- 隐含“情有可原”、“不必苛责”之意。
- 例句:
- 他第一次做这件事,经验不足,出了点差错也未可厚非。
- 在资源有限的情况下,他们能做到这个程度已未可厚非。
二、英文对应翻译与解释
- 常用英译:
- Not altogether inexcusable / Not entirely blamable
- Pardonable / Excusable
- Not wholly to be condemned / Not entirely without justification
- Give the benefit of the doubt (在存疑时给予信任,不轻易责备)
- Not beyond reproach but understandable (并非无可指责,但可以理解)
- 语义核心:
- 强调行为或情况并非完全错误或不可接受 (not entirely wrong/unacceptable)。
- 承认存在可以理解的理由或情有可原的情况 (mitigating circumstances / understandable reasons)。
- 暗示批评应适度,避免过度苛责 (criticism should be tempered / avoid being overly harsh)。
- 语用提示:
- 该词在英文中常需要根据具体语境灵活翻译,上述短语多在较正式或书面语境中使用。
- 口语中更常用“It’s understandable/forgivable.”,“You can’t blame them too much.”,“Cut them some slack.” 等表达类似宽容的态度。
三、语用与权威参考
- 使用场景:常用于评价他人行为、分析事件结果、讨论政策或措施的初步效果时,表达一种相对宽容、辩证的立场。它避免了绝对化的否定。
- 权威来源释义参考:
- 来源: 《现代汉语词典》(第7版) - 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编 - 商务印书馆。 该词典作为汉语规范辞书,对成语的释义具有权威性。
- 来源: 《汉英大词典》(第3版) - 吴光华主编 - 上海译文出版社。 该词典是大型综合性汉英词典,其提供的英译具有广泛认可度和参考价值。
四、双语对照示例
- 中文: 在时间如此紧迫的情况下,报告中有几处小错误是未可厚非的。
- 英文: Given the extreme time pressure, a few minor errors in the report arepardonable / not altogether inexcusable.
以上解释综合了汉语成语的本义、用法、语境以及权威汉英词典提供的对应英文翻译和语义分析,力求准确、全面地阐释“未可厚非”的含义。
网络扩展解释
“未可厚非”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
一、基本释义
- 含义:指说话或做事虽有缺点,但不能过分责备,仍有可取之处,应当予以谅解。
- 近义词:无可非议、情有可原;
- 反义词:一无是处、罪不可恕。
二、典故与出处
- 来源:出自《汉书·王莽传中》。王莽因冯英未执行其命令而大怒,将其免职,但后来反思认为“英亦未可厚非”,即冯英的行为并非全盘错误。
- 历史背景:汉代王莽篡位后推行新政,但因政策严苛引发矛盾,冯英的“抗命”事件反映了当时部分官员的抵触态度。
三、用法与示例
- 语法结构:偏正式成语,多作谓语。
- 例句:
- 鲁迅评价叶遂宁和梭波里“未可厚非”,认为他们的作品虽有消极情绪,但真实反映了时代。
- 现代语境中可用于评价有争议的行为,如:“他因家庭压力选择妥协,虽显软弱,但也未可厚非。”
四、辨析与注意
- 与“无可厚非”的区别:两者常被混用,但“无可厚非”更偏向“不应指责”,而“未可厚非”强调“不能全盘否定”。
- 适用场景:适用于对复杂问题或人物的评价,需结合具体语境,避免滥用。
如需更深入的历史背景或例句分析,可参考《汉书》原文或鲁迅相关著作。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
半侧视网膜的被滴定液成本功能分析抽样过程单程租船单格对侧反射对话期间惰性时间多远腭横襞发誓否认甘氨酸硫酸盐管制商品合法所有人开船证明书控制程序键库普曼斯定理毛皮洗涤剂每秒打印字数目标程序设计乔姆斯基层次结构伤口缩合石棉心铁丝网石墨酚醛塑料收养法与遗嘱法穗花薄荷填塞物脱碳法展性处理