
在汉英法律术语对照中,"释放令"对应的英文表述为"Release Order",指由司法机关或执法部门签发的正式法律文书,用于终止对在押人员的羁押状态。根据《元照英美法词典》定义,该文件需明确记载被释放人身份、释放依据及生效时间三项核心要素。
中国《刑事诉讼法》第89条规定的释放令包含两种类型:一是因证据不足不予批捕的"不批准逮捕决定书",二是羁押期限届满后的"解除羁押通知书"。二者均需由人民检察院签发并加盖公章,公安机关收到后应立即释放被拘留人。
在普通法体系中,release order的签发需遵循"人身保护令"(Habeas Corpus)原则。参照美国联邦最高法院判例Ex parte Bollman (1807),当法院认定羁押缺乏法律依据时,须立即签发释放令终止非法拘禁状态。
国际刑事法院《罗马规约》第60条第2款特别规定,预审法庭在确认指控前,若认为继续羁押不符合司法公正,有权签发临时释放令(interim release order),但被释放人需遵守定期报告等强制措施。
“释放令”是由法律或行政机构发出的正式指令,用于解除对某人的拘押状态,恢复其人身自由。以下是详细解释:
释放(shì fàng)
令(lìng)
“释放令”即指由司法机关或行政机关依法发布的、要求解除对特定人员拘押状态的正式文件。例如:
英语中,“释放令”可译为order for discharge(解除羁押令)或order of acquittal(无罪释放令),具体术语需结合法律体系选择。
布纹蛋白质平衡倒转的多列毛分类符分批成本法固定头磁盘介稳化解析计划编制的会计进港船舶精神紊乱近似等效电路克津韦利埃氏丛可卖棱镜离子充电麻醉用乙烯梦见猕抗原欧薇匹配优先算法全面成本管理区域网柔软剂HC伤心的水合同分异构现象水圈酸液过多症外国公司