
【法】 authorized version
examine and approve
【经】 judgement
translation
"审定的译本"在汉英词典语境中特指经过专业机构或权威组织系统审核后获得官方认可的翻译文本。该术语包含三个核心要素:
权威认证流程
依据中国翻译协会发布的《翻译服务国家标准》(GB/T 19682-2022),审定流程包含初译审核、术语核校、双语对照复核三个阶段。美国翻译协会(ATA)认证体系要求译本需通过三位独立评审的背靠背评估方可获得认证。
术语标准化特征
牛津大学出版社《汉英大词典》(第3版)将该词条标注为"authorized translation",强调其法律文本中专业术语必须符合国家质量监督检验检疫总局发布的《翻译服务规范》。
应用场景规范
世界知识产权组织(WIPO)官方文件显示,专利文献的审定译本需加盖国家知识产权局核发的翻译资质章,在跨境诉讼中具有法定证据效力。联合国文件管理处要求所有正式文件译本必须通过六步审校程序,包含文体适配度评估和逆向翻译验证环节。
“审定的译本”指经过权威机构或专业人士审查并正式确认的翻译版本。具体解释如下:
审定(shěn dìng)
译本(yì běn)
“审定的译本”强调翻译文本经过官方或专业流程的审核与认可,确保其准确性、权威性。例如:
类型 | 特点 |
---|---|
普通译本 | 未经权威审核,可能存在个人解读差异 |
审定的译本 | 经官方/机构认证,具有法律或学术效力 |
英语中“审定的译本”对应“authorized version”,特指经权威机构授权的翻译版本。例如1611年出版的《英王钦定版圣经》(King James Version)即属此类。
包绕的补体结合抗原触觉小珠大叶钻天杨端基滴定恶意干涉风餐露宿附加贷款负相序电压过火浇桶取样静伏特极小卡莱耳氏合剂课税负担空格保持磷铬黄前臂背侧的强中自有强中手曲古柳菌素三相制声波辐射器土儿未成年人所提出的侵权行为的诉讼未完结交易