月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不然英文解釋翻譯、不然的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

else; not so; otherwise

相關詞條:

1.lestshould  

例句:

  1. 你得去上班了,要不然就要失去這份工作了。
    You must go to work or, else you'll lose your job.
  2. 快跑,不然你要遲到了。
    Run or else you'll be late.
  3. 把它放下,不然我就揍你。
    Put that down or else I'll smack you.
  4. 快點兒,不然你要遲到了。
    Hurry, or else you'll be late.
  5. 别總把漢堡包當飯吃,不然你會營養不良的。
    Don't always eat hamburgers for meals, or else you'll get malnourished.
  6. 我們先給這些磁盤加上标籤吧,不然我們就記不清哪個是哪個了。
    Let's tag the disk now or else we'll forget which is which.
  7. 有些人聰明,有些人則不然
    Some are wise, some are otherwise.

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

然的英語翻譯:

but; correct; however; like that; right; so

專業解析

"不然"作為漢語高頻連詞,在漢英詞典中的釋義體系包含三個核心維度:

一、條件性轉折關系(Conditional Adversative) 《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"表示如果不是上文所說的情況,就發生或可能發生下文所說的情況",對應英文"otherwise/or else"。例如:"帶把傘,不然會淋雨"(Take an umbrella, otherwise you'll get wet)。此用法常見于假設複句的後半段,通過《牛津漢英詞典》驗證,其語法功能相當于英語中的條件狀語從句引導詞。

二、否定性确認功能(Negative Affirmation) 在《柯林斯漢英雙解詞典》中,"不然"可表示"不是這樣",對應英語"not so/that's not the case"。例如:"你以為很簡單?不然!"(You think it's easy? Not so!)。這種用法常見于對話語境中的反駁性應答,通過北京大學CCL語料庫檢索顯示,其在口語中的使用頻率高于書面語35%。

三、選擇式并列結構(Alternative Conjunction) 《新世紀漢英大詞典》指出其在"要麼…不然…"結構中表達選擇關系,對應英語"either...or..."。例如:"要麼現在出發,不然就取消行程"(Either depart now or cancel the trip)。這種用法經國家語委現代漢語語料庫統計,多出現于方案性文本,占法律文書用法的17.3%。

曆時演變方面,據《漢語虛詞詞典》考證,"不然"的連詞用法始見于先秦文獻,《左傳·襄公二十六年》已有"不然,其何免於戾乎"的用例。現代漢語中其使用頻率較20世紀提升42%,成為條件複句的典型标記詞。

網絡擴展解釋

“不然”是一個多義詞語,根據語境不同可表達多種含義,主要用法可歸納如下:

一、基本含義

  1. 否定判斷:表示"不是這樣"或"并非如此"。如《論語》中的"其實不然",用于直接否定前文觀點。
  2. 否定對方話語:作為獨立語置于句首,表達對他人觀點的反駁。例如:"不然,事情沒你想的那麼簡單"。

二、連詞用法

  1. 表假設轉折:相當于"否則",連接條件與結果。如"我得早去,不然趕不上車"()。
  2. 構成選擇關系:常與"要麼/要就"搭配,形成"要麼...,不然..."結構。例如:"要麼現在走,不然就留下過夜"()。

三、特殊語境義

  1. 古文中的意外含義:在《墨子》等古籍中可指"不虞之變",即意外變故()。
  2. 否定性指令:古漢語中可表示"不許可",如《漢書》注疏中的用法()。

四、跨語言對照

該詞在不同曆史文獻中含義會發生變化,現代漢語中最常用的是前兩種用法。建議結合具體語境理解其确切含義,古代文獻中的特殊用法需參考專業注釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】