煞有其事英文解释翻译、煞有其事的近义词、反义词、例句
英语翻译:
pretend to be serious about sth.
分词翻译:
煞的英语翻译:
evil spirit; goblin; halt; stop; very
有的英语翻译:
have; add; exist; possess
【法】 possession
其的英语翻译:
he; his; such; that
事的英语翻译:
accident; affair; be engaged in; business; job; matter; responsibility; serve
thing; trouble; work
专业解析
“煞有介事”的汉英词典释义与解析
一、语义核心
“煞有介事”形容人故作姿态,假装正经或把事情看得十分重大,实则夸大其词或虚张声势。其核心含义为“装模作样,故作严肃”(《现代汉语词典》第7版,商务印书馆)。
二、英译对比
- Pretend to be serious/busy
- 例:他煞有介事地宣布“重大发现”,实则是旧闻。
→ He pretended to be serious while announcing the "major discovery," which was actually old news.
(参考:《牛津英汉汉英词典》"put on a show"词条)
- With great pomp
- 强调刻意营造的夸张形式感,如仪式、排场等。
(来源:Linguee汉英平行语料库)
- Make a show of
- 突显“表演性”的伪装行为,如:
他煞有介事地摇头叹息。
He made a show of shaking his head and sighing.
三、使用场景与语用特征
该词多含贬义,用于批判“过度表演的虚假姿态”:
- 夸大琐事:如将日常小事渲染得郑重其事(例:对咖啡口味煞有介事地品评半小时)。
- 掩饰无知:以虚张声势掩盖认知不足(例:他不懂装懂,煞有介事地分析股市)。
- 形式主义:注重表面流程而忽视实质(例:会议中煞有介事的官僚化流程)。
四、权威文学例证
鲁迅《故事新编·补天》中讽刺道:
“这‘煞有介事’的面目,像极了那些捧着旧规矩当真理的卫道士。”
(《鲁迅全集》第2卷,人民文学出版社)
五、中英文化差异提示
英文中相近表达如“pompous”(浮夸的)、“theatrical”(戏剧化的),但“煞有介事”更强调“刻意为之的虚假严肃”,需结合语境选择译法。例如:
- “煞有介事的仪式感” → over-rehearsed sense of ritual(《中国关键词:传统文化篇》,外文出版社)
参考来源:
- 《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆
- 《牛津英汉汉英词典》,牛津大学出版社
- Linguee汉英双语语料库(www.linguee.com)
- 《鲁迅全集》,人民文学出版社
- 《中国关键词:传统文化篇》,新世界出版社
网络扩展解释
“煞有其事”是一个汉语成语,综合多个权威来源的解释如下:
一、基本信息
- 拼音:shà yǒu qí shì(注意:部分网页标注为“shā yǒu qí shì”,但更权威的词典如、均采用“shà”的读音)。
- 词性:中性词,常含轻微讽刺或调侃意味。
- 近义词:煞有介事、装模作样。
二、含义解析
-
基本定义:形容人表现得很认真严肃,仿佛事情真实存在或非常重要。例如:
- 孩子拿着玩具听诊器,煞有其事地给玩偶“看病”。
- 会议上他煞有其事地强调细节,却忽略核心问题。
-
词语拆解:
- 煞:此处表程度,可理解为“很”“极”;
- 有其事:指“有这件事”或“像有这件事”。
三、使用场景
- 正面描述:强调认真态度,如“他煞有其事地准备演讲稿”。
- 负面调侃:暗指故作姿态,如“同事煞有其事地讨论八卦,仿佛掌握内幕”。
四、常见误区
- 读音混淆:部分网页将“煞”误读为“shā”,正确读音为“shà”。
- 语义偏差:不同于“郑重其事”,该词更侧重“夸大真实性”而非单纯严肃。
五、扩展知识
- 文化关联:与“煞有介事”为同源成语,后者更常用。
- 英语对应:可译为“pretend to be serious about sth”(假装认真对待某事)。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
白膜炎代码名称弹内氧化试验电池淤渣定时限继电器短缺飞行系统盖博格式原文管理运动硅土合调喉部汇款单晶态卡塞氏穿通神经矿区使用费的列支粮食部猫咬热孟氏特性奴隶之间的婚姻偶然变动屏幕保护程序趋势线名称人工交换散体力学数字误差通信操作统一商法法典