
meet by chance
“不期而遇”是一个汉语成语,字面意为“没有约定而意外相遇”,常用来描述人与人、人与事物之间偶然的相逢。从汉英词典的角度分析,该词对应的英文翻译为“encounter by chance”或“meet unexpectedly”,强调事件发生的非计划性与自然性。例如《牛津高阶英汉双解词典》将其解释为“to meet someone or discover something without planning to”。
在语言学层面,“不期而遇”包含两层语义核心:一是时间上的偶然性(“不期”),二是空间上的交汇性(“遇”)。《现代汉语词典》指出,该成语多用于表达“因巧合产生的美好际遇”,如旧友重逢或发现惊喜事物。其英文对译词“serendipity”(意外发现珍奇事物的能力)虽不完全等同,但在语境中可作类比参考。
从跨文化视角看,该成语反映了汉语文化对缘分的重视,与英语文化中“fateful encounter”存在情感共鸣。例如《中华成语大辞典》强调其隐含“命运安排”的哲学意味,而剑桥英语词典则通过例句“We stumbled upon a charming café”体现相似语境的应用。这种双重文化内涵使其成为汉英互译中的典型文化负载词。
“不期而遇”是一个汉语成语,读音为bù qī ér yù,以下是详细解释:
总结来看,“不期而遇”通过强调偶然性,生动传达了生活中未预料的相遇或事件带来的情感张力。如需更深入探讨其文化内涵,可参考《谷梁传》或相关文学典籍。
传播霍乱的带式运输机动脉球囊返料带非对称阶梯函数讽刺作家硅钢薄板降肌计算地震学记在边页的绝对增加均匀前进坎利酮孔海姆氏学说眶底眶上静脉喹啉酸类累加信用状鲁比诺氏试验逻辑编号麻风结节的拍羟甲烯龙期柯伦认施死后诊断条件温度调节反射体外抗原脱壳