月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

上下文特定的英文解释翻译、上下文特定的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 context-specific

分词翻译:

上下文的英语翻译:

context
【计】 context

特定的英语翻译:

【计】 special provision
【经】 ad hoc

专业解析

"上下文特定的"在汉英词典中的详细解释

“上下文特定的”(英文常译为context-specific)是词典编纂和语言学习中的一个核心概念,指一个词语、短语、结构或用法其确切含义、翻译或适用性高度依赖于其出现的具体语言环境(即上下文)。这意味着脱离了具体的语境,该语言单位的准确解读或对应翻译往往难以确定或会发生变化。

核心含义与特征:

  1. 意义动态性: 词语本身可能具有多个潜在含义(多义词),但其在特定句子或段落中的实际含义,需要由周围的词语、句法结构、讨论的主题、说话者的意图以及文化背景等共同决定。例如:
    • “Bank” 单独看可以是“银行”或“河岸”。只有在具体句子如 “I deposited money at the bank” 或 “We sat on the river bank” 中,其准确含义才得以确定。
    • 中文词“意思”可以表示“意义”、“意图”、“趣味”等,其具体所指需看上下文。
  2. 翻译灵活性: 同一个源语言词项,在不同的上下文环境中,可能需要翻译成不同的目标语词项。机械的、脱离语境的“一词一译”往往不准确甚至错误。例如:
    • “Run” 在 “run a company” (经营公司)、 “run a program” (运行程序)、 “run for office” (竞选公职)、 “run in the park” (在公园跑步) 等不同搭配中,中文翻译截然不同。
    • 中文“打”在“打电话”、“打篮球”、“打酱油”、“打基础”等短语中,英文翻译也各不相同。
  3. 用法依赖性: 某些词语的语法功能、搭配习惯(collocation)、语用色彩(正式、非正式、褒义、贬义)等,也只有在具体的上下文中才能清晰体现和正确应用。例如:
    • “Commit” 后接 “crime” 表示“犯罪”,接 “suicide” 表示“自杀”,接 “to memory” 表示“记住”,其搭配是上下文特定的。
    • 中文“搞”在不同语境下可表达中性(搞研究)、积极(搞定了)、消极(搞砸了)等不同色彩。

在汉英词典中的应用价值:

高质量的汉英词典会充分体现“上下文特定”的原则,这体现在:

“上下文特定的”强调了语言意义的非孤立性和高度情境依赖性。在汉英词典中,这一概念指导着编纂者不能仅提供单一、静态的翻译,而必须通过详尽的义项划分、语境标注、丰富的例证和搭配信息,来动态地、准确地反映词语在不同使用场景下的具体含义和英文对应表达。理解并利用词典中的这些信息,是准确进行汉英互译和有效学习语言的关键。

权威参考来源:

  1. 《牛津高阶英汉双解词典》 - 其编纂原则和丰富的例证体系深刻体现了对上下文特定性的重视。牛津大学出版社。 (在线资源示例:Oxford Learner's Dictionaries - 提供英文语境下的详细释义和例句,其双解版同样遵循此原则)。
  2. 《朗文当代高级英语辞典》 - 同样以详尽的义项、语境标签和大量例证著称,是理解词语上下文用法的权威工具。培生教育出版集团。 (在线资源示例:Longman Dictionary of Contemporary English Online)。
  3. 《现代汉语词典》 - 作为规范汉语的权威词典,其对词条的释义本身就包含了大量基于语境的义项划分和用法说明,这是汉英词典处理中文词条上下文特定性的基础。中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆。
  4. 语言学理论 (如语义学、语用学): 关于词义如何依赖于语境(上下文)的研究是语义学和语用学的核心课题。相关学术著作(如 Cruse, D. A. Lexical Semantics; Yule, G. Pragmatics)为词典编纂提供了理论基础。剑桥大学出版社、牛津大学出版社等均有经典教材。
  5. 词典学专著: 如 Landau, S. I. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography。 这类著作详细论述了词典如何处理多义词、提供例证和语境信息以满足用户理解上下文特定含义的需求。剑桥大学出版社。

网络扩展解释

“上下文特定”指词语或表达的含义、用法等需要依赖其所在的语言环境(即上下文)才能准确理解。以下是具体解析:

  1. “上下文”的核心定义

    • 指文章中与某一文句相连的前文和后文,是书面或口头语言的环境。例如“这句话必须连上下文一起看,才不致被曲解”。
  2. 词义的动态性

    • 许多词语在不同上下文中会呈现不同含义。如“摇篮”既可指婴儿床(物理对象),也可指文明发源地(抽象概念)。
    • 查字典时若遇到多义项,需结合上下文选择合适义项。
  3. “上下文特定”的典型表现

    • 语言理解:例如“bank”在“river bank”和“bank account”中含义截然不同。
    • 技术场景:编程编辑器会根据代码上下文自动补全语法结构。
  4. 实际应用建议

    • 阅读时遇到歧义词,可通过分析前后句、段落主题甚至文化背景来推断词义。

“上下文特定”强调语言元素的含义对环境的依赖性,这一概念是解决歧义、提升阅读理解的关键工具。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

艾特肯氏补丸安息香华丙胺补充资产负债表不讳布朗-包维瑞试验储备簇虫类订约能力多卤化反应多染色质的读写随机存取内存高乙酰丙酸海盗的红粉苔酸黄金分割法幻通电报电路计费信息继兄弟可变电压电容器灵敏度控制磷酸戊酮糖差向异构酶千分子一当量的萨-格二氏试验市中心区瘦长型的输尿管膀胱三角乙状结肠吻合术铊的铁琴维修区