月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

如上所述的英文解释翻译、如上所述的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 aforesaid

分词翻译:

如上所述的英语翻译:

【法】 mentioned above; ut supra

专业解析

“如上所述”是汉语中常见的过渡性短语,其核心功能是承前启后地指代前文已陈述的内容。在汉英词典中,该短语通常对应以下两种翻译形式:

  1. 直译表达

    最直接的英译为“as mentioned above”或“as stated above”,用于正式书面语境中回指前文观点。例如:“如上所述,该实验需控制温度变量”(As mentioned above, the experiment requires temperature control)。

  2. 语用功能

    在学术写作或法律文书中,该短语具有衔接逻辑与强化权威性的双重作用。根据《牛津学术写作指南》,此类表达能帮助读者快速定位关键信息,同时避免重复冗余。

  3. 变体与近义表达

    根据不同语境,可替换为“如前所述”(as previously mentioned)或“综上所述”(in summary),但语义侧重点略有差异。例如在技术文档中,“如上所述”更强调对操作步骤的复述确认。

权威参考来源:

网络扩展解释

“如上所述”是一个书面语常用表达,由“如上”(指上文所述内容)和“所述”(指所陈述的内容)组合而成,意为“像前面提到的那样”或“根据上文所陈述的内容”。其核心功能是承前启后地引用前文内容,避免重复叙述。

具体解析:

  1. 结构特征

    • “如”:表示“依照”“按照”
    • “上”:指代前文或上文
    • “所述”:指已经陈述的内容 组合后形成对前文内容的概括性指代。
  2. 使用场景

    • 学术论文中引用前文结论(例:“如上所述,数据验证了假设”)
    • 法律文书中援引条款(例:“如上所述第三条规定”)
    • 公文写作衔接上下文
    • 正式报告的逻辑过渡
  3. 注意事项

    • 需确保所指内容确实存在于前文
    • 不宜在口语中使用
    • 避免与“如下所述”混淆使用
    • 若前文内容较远,建议补充具体段落编号(例:“如上第2章所述”)

该表达能有效提升文本严谨性,但需注意语境适配性。在非正式交流中,可用“就像前面说的”“根据之前的分析”等替代表达。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

变质岩创刊触变漆磁泡器件存储保护单股聚合物独立电子对近似防止日光晒裂剂非晶膜分配喷嘴酚醛琥珀妇女卫生供给曲线共同意见骨骼外固定术换置法霍尔制铝法间隔脉冲渐近正态性均液反应器炉胴明泽尔氏束起货报告三甘加压素上颌Ж缘生骨的失业保险适应遥测系统双重国籍羧酸硫氰酯