月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

人名名词英文解释翻译、人名名词的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【医】 eponym

分词翻译:

人的英语翻译:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man

名的英语翻译:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

名词的英语翻译:

name; noun; substantive; term
【医】 nomenclature; term; termini; tetminus

专业解析

人名名词的汉英词典定义与跨文化解析

人名名词(anthroponym)在汉英词典中定义为“标识个体身份的语言符号”,包含姓氏(family name)与名字(given name)两部分,其构成与使用受历史、地域、宗教及社会规范影响。例如,《现代汉语词典》指出,汉语人名通常以单姓或复姓开头(如“王”或“欧阳”),后接1-2个表意的名字字符(如“伟强”寓意“伟大坚强”),而英语人名则遵循“名+中间名+姓”结构(如“John David Smith”)。

核心特征与翻译规范

  1. 文化特异性:汉语人名常体现家族传承(如“李”为中国第二大姓),而英语人名多源于宗教或神话(如“Michael”源自希伯来语“似神者”)。
  2. 音译与意译规则:中国官方规定汉语人名采用拼音直译(如“张三”译为“Zhang San”),而英语人名汉化时兼顾音近与寓意(如“Elizabeth”译作“伊丽莎白”)。
  3. 法律与避讳:多国设立人名注册法规,例如中国《姓名登记条例》禁止使用生僻字或可能引起歧义的组合。

学术与权威参考

网络扩展解释

“人名名词”属于名词的一个子类别,主要表示人物名称。以下是详细解释:

一、基本定义

人名名词指代具体人物的名称,既包括真实姓名(如“孔子”“李白”),也包含称谓或身份(如“教师”“老板”)。这类词在语法中具有名词的共性特征,例如可作主语、宾语。

二、分类与特点

  1. 真实姓名
    如历史人物“孔子”、现代人名“鲁迅”,属于专有名词,具有唯一性。
  2. 身份称谓
    包括职业(医生)、关系(母亲)、社会角色(老板)等,例如:
    • 人物类别:学生、战士、房东
    • 抽象角色:单身妈妈、酒鬼

三、文化意义

在中国传统文化中,人名不仅是标识符,还承载家族期望。古人出生三月取名,成年后取“字”,如李白字太白,体现名与字的关联性。

四、语法功能


如需进一步了解名词分类,可参考和中关于时间名词、方位名词的补充说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

表面电离策划导管耦合电气干扰动物力学遁世者多房囊尾蚴发起费用费尔米能阶干涉者戈登氏试验跟踪误差环流环状保护婚姻介绍所基态可擦只读存储器可撤销性可扩充计算机模拟程序馈电节距硫酸新霉素软膏平衡觉过敏羟汞硝基酚钠起沫力软膏罐声场灵敏度属性求值器四核子位移试剂