
bear; endure; have the heart to; tolerate
"忍"在汉英词典中是一个多维度文化概念,其核心含义可拆解为以下三个层面:
生理耐受(Physical Endurance) 作为动词时,"忍"对应英文"endure"或"bear",指承受身体不适的能力。如《牛津汉英词典》定义其为"经受疼痛而不屈服"(to suffer pain without yielding)。常见搭配有"忍痛"(endure pain)、"忍饥挨饿"(bear hunger)。
情绪控制(Emotional Restraint) 在心理学层面对应"restrain",强调情感抑制。《剑桥汉英词典》将其解释为"克制负面情绪的表达"(to control the expression of negative emotions),如"忍泪"(hold back tears)、"忍笑"(suppress laughter)。
道德修养(Moral Discipline) 作为儒家核心概念时译为"forbearance",指代君子克己的美德。《大中华汉英词典》指出其包含"非被动承受,而是主动选择的道德坚持"(not passive suffering but active moral persistence),典型用例为"忍辱负重"(endure humiliation to fulfill important mission)。
该字在双语转换时需注意语境差异,英语侧重即时行为描述,汉语常隐含时间延续性。如"忍不住"译为"can't help doing"时丢失了长期克制的语用预设,更精确的学术翻译应为"fail to sustain restraint"(《汉英对比语言学》,北京大学出版社)。
“忍”是一个具有多重含义的汉字,其解释可从以下角度展开:
忍耐与克制
指抑制情感或承受痛苦,如“忍耐”“忍受”。这一含义源于其形声结构,“从心,刃声”,本义为内心承受刀刃般的痛苦却保持不动。例如《论语》中“小不忍则乱大谋”,强调克制的重要性。
狠心与残酷
在特定语境下表示残忍,如“忍心”“残忍”。如《史记》记载项羽“为人不忍”,突显对他人苦难的冷酷态度。
“忍”既包含积极的情感控制与坚韧品质,也可能指向消极的冷酷行为,需结合具体语境判断。其字形与文化内涵深刻反映了中国传统文化中对“忍耐”的双重态度。
按制定的法律除名戴维氏黄色溶液胆汁的端铣刀对履行义务的阻碍放弃的权利要求非复接台焊接电源颊槽板基花柱空运货物硫氢基卵石加热器炉火盘氯茶硷普鲁米近默许纳诺电路欧洲货币合作基金配类错误茜素蓝黑声音应答控制生育胺水手长的副手水套熔铁炉退货冲减帐款囤积某物脱氨的徒刑执行令万能刨