
【经】 strike off
adopt; aim at; assume; choose; fetch; get; take
【计】 fetch
【医】 recipe; superscription
annul; cancel; expend; forelock; melt; pin; sell; spend
【机】 cotter; pin
"取销"在现代汉语中属于非标准书写形式,正确写法应为"取消"(qǔ xiāo)。作为汉英词典编纂的核心词条,其专业释义如下:
一、基础定义 指通过正式程序使原先成立的事物失去效力。对应英文动词"cancel",强调主动终止已存在的约定或状态,如:取消订单(cancel an order)、取消资格(disqualify)。
二、法律效力 在司法语境中表示法律行为的废止,需符合《民法典》第136条关于民事法律行为撤销的规定。例如合同取消(contract termination)需满足法定解除条件。
三、商务应用 世界贸易组织文件英译常采用"abolish"对应制度性取消,如取消关税壁垒(abolish tariff barriers)。国际商务合同中多用"revoke"表述许可取消(license revocation)。
四、语用差异 与近义词"撤销"相比,"取消"更侧重整体效力的终止,而"撤销"多指对具体行政行为的废止。国务院公文英译规范明确区分二者使用场景。
参考文献来源:
“取销”是汉语词汇,其含义和使用场景可通过以下要点综合说明:
“取销”是“取消”的异体写法,两者含义完全相同,均表示使原有的制度、规章、资格或权利等失去效力。例如:“政府部门取销了过时的条例”。
现代汉语中,“取消”为规范用词,“取销”已较少使用,常见于历史文本或特定方言。如需引用,建议优先使用“取消”以避免歧义。
如需进一步查询具体例句或历史用法,可参考汉典、沪江词典等来源。
变应力不近便臭豆碱触珠蛋白碘化氨络亚金丁酰尿订正表东方的对统治的多道程序定序返回内容发育徐缓公有财产关税制度锅炉吊架黑色素拟杆菌核燃料蓟苦素可复作用键面肩臂萎缩平版印刷葡萄糖当量热断路器入境的色谱发光法商业结构视觉通讯受到监禁判处望风