穷凶极恶的英文解释翻译、穷凶极恶的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
extremely vicious; utterly evil
分词翻译:
穷的英语翻译:
end; limit; poor; thoroughly
凶的英语翻译:
fierce; murder; ominous; terrible
极的英语翻译:
bally; cruelly; extreme; fearfully; mighty; pole
【医】 per-; pole; polus
恶的英语翻译:
badness; evil; ferocity; vice
【医】 cac-; caco-; kako-
专业解析
穷凶极恶 (qióng xiōng jí è) 的汉英词典释义解析
“穷凶极恶”是一个汉语成语,用于形容极端凶恶残暴的行为或人。其释义可从汉语本义和英语对应表达两方面进行详细解析:
-
汉语本义解析:
- 穷 (qióng): 此处意为“极端、达到顶点”,而非“贫穷”。它强调程度之深,没有余地。《汉语大词典》指出“穷”有“极、尽”的义项,如“穷奢极侈”中的用法。
- 凶 (xiōng): 指凶恶、残暴、狠毒。
- 极 (jí): 与“穷”类似,表示“顶点、尽头”,进一步强调程度。同样有“达到最高点”的含义。
- 恶 (è): 指罪恶、恶劣、坏到极点。
- 整体含义: 四个字叠加,形成强烈的递进和强调效果,形容凶恶残暴达到了无以复加、极端疯狂的地步。常用来描述暴君、悍匪或极其残忍的罪行。
-
英语对应表达:
- 英语中没有完全字面对等的单个词语,但可以通过短语或特定词汇精准传达其含义:
- Extremely vicious and evil: 直译且常用,准确对应“极端凶恶邪恶”的核心意思。牛津词典在解释类似概念时常用“vicious”表示残忍,“evil”表示邪恶。
- Utterly ruthless and wicked: “Utterly”表示完全,“ruthless”表示冷酷无情,“wicked”表示邪恶。此组合强调毫无怜悯的极端邪恶。剑桥词典在描述极度残忍行为时会使用“ruthless”。
- Savage in the extreme: “Savage”指野蛮、凶残,“in the extreme”强调程度达到极致。此译法突出其原始、未开化的凶残本性。
- Atrocious / Heinous: 这两个形容词本身即表示“极其凶恶或残暴的”,常用来修饰“罪行 (crime)”,如“a heinous crime” (滔天罪行)。韦氏词典将“heinous”定义为“hatefully or shockingly evil”。
- Diabolical: 原意为“魔鬼般的”,引申为“极其凶恶残忍的”,带有强烈的道德谴责意味。柯林斯词典指出“diabolical”可用于描述“extremely cruel or wicked”的行为或人。
- Archetypal villainy: 指“典型的、极致的恶棍行径”,强调其代表了邪恶的顶峰。
“穷凶极恶”在汉语中是一个程度极重的贬义成语,形容凶残恶毒到了极点。其英语表达需通过组合强形容词(如vicious, evil, ruthless, wicked, savage, atrocious, heinous, diabolical)或使用表示极端程度的副词(如extremely, utterly, in the extreme)来传达其强烈的语义。该词常用于描述历史上或文学作品中那些犯下滔天罪行、毫无人性的暴君或恶徒。
参考来源:
- 汉语大词典 (在线版):关于“穷”的义项解释。
- Oxford English Dictionary (OED Online):关于“vicious”和“evil”的释义。
- Cambridge Dictionary Online:关于“ruthless”的释义与用法。
- Merriam-Webster Dictionary Online:关于“heinous”的释义。
- Collins English Dictionary Online:关于“diabolical”的释义。
网络扩展解释
“穷凶极恶”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
基本释义
- 字面含义:形容极端残暴凶恶,毫无人性。“穷”指极端,“凶”指凶残,“极”为顶点,“恶”表示恶毒,整体强调凶恶程度达到极点。
出处与用法
- 历史来源:最早出自《汉书·王莽传赞》:“穷他极恶,流毒诸夏。”后多用于描述残暴无道的行为或人物。
- 语法结构:联合式成语,可作谓语、定语、状语,含贬义。
近义词与反义词
- 近义词:无恶不作、罪恶滔天、丧尽天良()。
- 反义词:和蔼可亲、大慈大悲、悲天悯人。
应用示例
- 现代语境中,多用于批判极端暴力或道德沦丧的行为。例如:“这个穷凶极恶的犯罪团伙,最终被警方一网打尽。”。
注意事项
- 发音:“恶”读作“è”,不可误读为“wù”。
- 适用对象:通常用于描述人或势力的暴虐行径,不适用于一般程度的恶劣行为。
通过以上分析,可全面理解该成语的语义、用法及文化背景。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
奥尔特氏液城邦弹抛片二脱氧甲基已糖额外设备法定重量非外科的复审法庭滑动计算法磺溴酞甲绿搅拌轴角止回阀接通率记录群可笑莱登氏共济失调面向语法的翻译模式穆-霍二氏反应瑙-明二氏法全国制造商公会三油精射极接面失速角水冲状脉输入功率私有地塔面积瞳孔散大