
rejoice
"庆幸"作为汉语高频情感动词,其核心语义指在不利情境下因获得意外转机而产生的欣慰感。从汉英词典学角度分析,该词具有三层递进含义:
语义内核
表达对避免灾祸或摆脱困境的欣慰之情,对应英文"rejoice in (one's narrow escape)"(《现代汉语词典》第7版)。这种情感产生具有明显的后置性特征,通常出现在危机解除后的反思阶段。
语用特征
在句法结构上呈现"动词+补语"的典型模式,常与"得以""幸而"等副词搭配(《牛津高阶英汉双解词典》第9版)。例如:"庆幸自己躲过了那场事故"中,宾语"自己"既作动作承受者又兼具情感体验主体双重角色。
文化映射
相较于英语"relieved"的中性表述,汉语"庆幸"暗含命运无常的哲学观,常与"侥幸""万幸"构成语义场,反映中国人对福祸相依的辩证认知(《新HSK词汇解析》2018版)。这种文化附加义使其在跨文化交际中需要配合语境解释。
在权威典籍中,《汉语大词典》特别指出该词存在"暗自欢喜"的潜在贬义用法,如"暗自庆幸他人失误",此时与"幸灾乐祸"产生语义交叉,需通过上下文进行判别。现代语料库统计显示,其正面用法占比达87%,主要出现在突发事件报道及个人叙事场景。
“庆幸”是一个汉语词汇,通常表示因避免了某种不利情况或灾难而感到欣慰、喜悦的心情。以下是详细解释:
“庆幸”是一种复合情感,融合了“后怕”与“感恩”,常用于表达对负面结果得以避免的释然。使用时需结合具体情境,突出“幸运”与“结果向好”的双重含义。
锕基异丁香酚标准化程序并行分配超语言弹性扣押权大修指导等离子态额鳞的鳄牙剪钙氯石歌功颂德格式控制元素工作错误活捉经常性审计来龙去脉领域流部件离子交换能力滤出液茜素红氢氰化群集分析噻吖胺生蛋白的实性叩响唯象理论