月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

前置型英文解释翻译、前置型的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 prefix type

分词翻译:

前置的英语翻译:

【医】 antelocation

型的英语翻译:

model; mould; type
【医】 form; habit; habitus; pattern; series; Ty.; type
【经】 type

专业解析

在汉英词典视角下,“前置型”指修饰语(如定语、状语等)位于其所修饰的中心词之前的语法结构模式。其核心特征与英文对应如下:


一、定义与词性

前置型(Prepositive Type)

作为形容词,描述修饰成分置于中心词前的语序规则。对应英文术语为prepositive(前置的)或preposed(前置的)。

例:汉语中“红色的苹果”译为 “red apple”,形容词“红色的”前置修饰名词“苹果”。


二、核心特征

  1. 修饰语位置固定

    定语(形容词、名词等)需严格位于中心词前方,如“新书”(new book)、“校园生活”(campus life)。

    注:汉语定语普遍前置,而英语中短语/从句定语常后置(如 “the book on the desk”)。

  2. 状语的前置倾向

    汉语时间/地点状语多前置(如“昨天他来了” → “Yesterday he came”),而英语状语位置更灵活。

  3. 与后置型的对比

    区别于后置型(Postpositive Type,如法语 “quelque chose de blanc”[白色的某物]),汉语的强前置性是其语法标志之一。


三、典型应用场景


四、语言类型学意义

汉语被归类为前置型语言(Prepositional Language),与英语部分一致,但区别于后置型的日语(如“木机”[木头的桌子]中属格标记“の”后置)。此特性影响二语习得中的语序迁移现象。


权威参考来源:

  1. 《现代汉语语法研究》(吕叔湘著)——阐述汉语定语前置的强制性规则
  2. The Oxford Handbook of Chinese Linguistics(牛津大学出版社)——对比汉英前置结构差异
  3. 语言类型学数据库 WALS Online(需科学上网)——分析全球语言修饰语位置分布
  4. 《汉英对比语法论集》(赵元任著)——解析前置型在双语转换中的应用

(注:部分来源因平台限制未提供直链,建议通过学术数据库检索完整文献。)

网络扩展解释

“前置型”并非固定词汇,需结合“前置”在不同领域的用法及“型”(类型/形式)来理解其潜在含义。以下是不同语境下的解释:

  1. 语法领域
    “前置”指将词或短语置于句首或相关词之前,形成特定语法结构。例如:

    • 前置词(介词):如“在、从、向”等,用于连接名词与句子其他成分,表示时间、方位等关系(,)。
    • 前置焦点:通过调整语序强调特定信息,如“昨天我去了公园”中的“昨天”前置()。
  2. 法律程序
    行政复议前置型:指某些行政争议需先申请行政复议,对结果不服才能提起诉讼的法律程序。例如新《行政复议法》将部分行政处罚、政府信息公开纠纷纳入此类()。

  3. 游戏术语
    在即时战略游戏(如《星际争霸》)中,“前置型战术”指将建筑物或兵力提前部署在敌方基地附近以压制对手,属于高风险高收益策略()。

  4. 医学领域
    胎盘前置型:指妊娠中胎盘位置异常覆盖宫颈内口的情况,分为完全性、部分性和边缘性前置胎盘,可能引发妊娠晚期出血(,,)。

  5. 其他用法

    • 子宫前置型:指子宫正常位置为前倾前屈,可能影响受孕概率()。
    • 编程术语:如代码中的“前置条件”指执行前的必要状态检查,但此用法未在搜索结果中直接体现。

“前置型”需结合具体领域理解,常见于语法、法律及医学场景。若用户有特定语境,可进一步补充说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

不可预见的费用因素布赖特氏肉芽拆台成本会计制度的设置当地库存单色辐射单元阵列短期天气预报对称性头胸联胎二聚二元酸法定所有权肺动脉瓣风险研究分期付款基础的会计环路入口化脓性龈缘炎可调栅极判定算法叛国破产管辖权全骨髓萎缩确认重量趋势分析法认可行情噻吩甲吡胺色组变化器社会心理学舌神经死产的统一成本会计制度