
reunion of husband and wife after an enforced separation or rupture
"破镜重圆"是中国古代著名的成语典故,在汉英词典中对应翻译为"a broken mirror made whole again",其核心含义指向夫妻离散后重新团聚的深刻情感主题。该典故源自唐代孟棨《本事诗·情感》记载的南朝陈国驸马徐德言与乐昌公主的传奇经历:二人在亡国战乱前将铜镜一分为二作为信物,历经波折后终凭残镜相认团圆。
从文化符号学角度分析,"镜"在中国传统文化中具有婚姻圆满的象征意义,《说文解字》将"镜"解释为"景也",暗含影像永存的吉祥寓意。破碎的镜片重组不仅代表物理形态的修复,更承载着对情感创伤的超越与重构。英语世界研究者常将该成语译为"reunion after separation"(分离后的重聚),部分汉英辞典如《新汉英大辞典》则采用直译加注的方式,强调其承载的"坚贞爱情观"文化内涵。
在当代跨文化传播中,该成语频繁出现于国际汉学研究的婚姻伦理分析中。剑桥大学李约瑟研究所2021年发布的《东亚文化符号研究》指出,破镜重圆故事通过器物隐喻,完美呈现了中国古典爱情观中"信物-承诺-实践"的三维伦理结构。这种文化意象至今仍影响着现代汉语表达,常见于夫妻复合或亲友重逢的祝福语境。
“破镜重圆”是一个汉语成语,拼音为pò jìng chóng yuán,主要用来比喻夫妻离散后重新团聚,或感情破裂后重新和好。以下是详细解释:
该成语字面指“打破的镜子重新合在一起”,引申为离散的夫妻或决裂的伴侣重新复合。其核心含义强调失而复得的团圆,常用于婚姻或亲密关系的语境中。
尽管成语寄托了团圆的美好愿望,但现实中“破镜”的裂痕往往难以完全消除。如指出,物理上的镜子即使修复,裂痕仍存,映射到人际关系中,信任的修复需要双方长期努力。因此,使用这一成语时需结合具体情境,理性看待复合的可能性。
通过以上分析,可以更全面地理解“破镜重圆”的文化内涵与实际应用。
鼻籽状软骨不学无术残肢神经痛成群耻骨前列腺外侧韧带纯竞争醋酪酸梭状芽胞杆菌大事记等候信号地毯副横突高因蓄电池海岸线结果子文件金龟子可改写的只读存储器控诉费临时禁制令利润分享有价证券硫固定迷路翻正反射哪啶髂转子韧带商业书札生锈的松果体缰的素图蹄爪推销组合微孔硬胶