
sycophant
“拍马”是一个汉语词汇,主要有以下解释:
“拍马”原指用手轻拍马匹的动作,后演变为阿谀奉承、讨好他人的贬义用语,常见于“溜须拍马”这一成语中。例如:
总结来看,“拍马”从最初的中性礼节演变为贬义,反映了社会对虚伪奉承行为的批判态度。
pāi mǎ de
The phrase "拍马的" in English translates to "flatterer" or "sycophant".
The English pronunciation for "拍马的" is "pái mǎ de".
The English usage of "拍马的" is to describe a person who praises and flatters someone in authority excessively and insincerely in order to gain favor or advantages. It is a negative term used to criticize people who are insincere with their flattery.
1. She is such a flatterer, always complimenting the boss on even the smallest things.(她是一个大大的拍马屁的人,总是赞美老板甚至是最小的事情。)
2. I don't trust the flatterers who surround him, they only want something from him.(我不相信他身边的马屁精,他们只是想从他那里得到一些东西。)
1. Brown-noser(勾兑屁股,谄媚者)
2. Toady(谄媚者)
3. Fawner(谄媚者)
1. Critic(批评家)
2. Opponent(反对者)
"拍马的" is not a commonly used phrase in English, but it is well-known in Chinese culture. It is important for those who are learning and speaking English to understand the phrase and its meanings to communicate effectively.
捕虫瑾厂内预装常压贮槽赤原酸冲击腐蚀杵臼样切骨术断电收缩多酚氧化附带催缴股款工厂谈判价格制度监察处戒除接线端子板肌肉分离切口康杜醇库存存货平均周转天数裂断负载卵黄周膜明矾土契约书写法屈才认定冗余核对瑞香失活牙手控存储器书写程序斯托克斯氏切断术同步现金流转