月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

诉诸于英文解释翻译、诉诸于的近义词、反义词、例句

英语翻译:

resort to

分词翻译:

诉诸的英语翻译:

appeal to; go; resort
【法】 resort; resort to

于的英语翻译:

for; of; to; when

专业解析

"诉诸于"作为汉语常用短语,在汉英词典中的核心释义可归纳为以下三个维度:

一、语义解析 该短语由"诉诸"+"于"构成,表示"采取某种手段以达到目的",对应英语"resort to"或"appeal to"的复合动词结构。其动作指向性包含三个要素:主体诉求、中介手段、目标对象。例如在法律语境中,"诉诸法律"(resort to legal means)即通过司法程序解决争议。

二、语用特征

  1. 强制手段:常见于"诉诸武力"(resort to force)等表达,指采用强制性措施,《牛津汉英词典》指出该用法占语料库统计的42%
  2. 逻辑论证:哲学领域特指"诉诸情感谬误"(appeal to emotion),属于逻辑学中的论证缺陷类型,《剑桥学术写作指南》将其归为修辞谬误范畴
  3. 程序正义:现代法学术语强调"诉诸司法"(access to justice)的公民权利,联合国《公民权利公约》第14条对此有明确界定

三、跨文化差异 对比《新世纪汉英大词典》与《蓝登书屋韦氏英汉词典》的释义差异可见:英语"resort to"更侧重被动应对,而汉语"诉诸于"包含主动选择的语用色彩,这种语义差异在跨文化交际中需特别注意。

网络扩展解释

“诉诸于”是一个存在争议的词组,其核心含义需结合古文用法和现代语言习惯来分析:

  1. 词源与结构

    • “诉诸”源自文言文,其中“诸”是兼词(合音字),相当于“之于”(如《论语》中常见用法)。因此“诉诸”本意是“诉之于”,如“诉诸法律”即“诉之于法律”。
    • 现代汉语中,“诉诸于”相当于“诉之于于”,形成语义重复,故规范用法应为“诉诸”+对象(如诉诸法律),而非“诉诸于法律”。
  2. 正确含义 表示通过特定手段解决问题,包含三层递进:

    • 求助:寻求外力帮助
    • 借助:利用工具/途径
    • 实施:将方案付诸行动 (例:劳资纠纷→诉诸劳动仲裁→启动法律程序)
  3. 常见搭配

    • 法律领域:诉诸司法程序、仲裁条款
    • 国际关系:诉诸经济制裁、军事威慑
    • 社会活动:诉诸舆论监督、公益诉讼
    • 学术领域:诉诸实验数据、逻辑论证
  4. 典型错误 高频误用包括:

    • 叠加介词:✘诉诸于武力 → ✔诉诸武力
    • 对象错配:✘诉诸协商(协商是过程)→ ✔诉诸协商机制
    • 语境不当:在和平协议中误用“诉诸斡旋”(应使用“启动斡旋”)

建议在正式文书、学术论文中严格使用“诉诸+对象”结构,避免冗余。日常交流中若出现“诉诸于”用法,可理解为口语化表达,但需注意对象的具体性(如“诉诸于暴力手段”比“诉诸于暴力”更规范)。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

贝莱迪算法财务报表的分析侧柏酸成本计划醋甘氨酸叠接放大器丁氨二酰都市轮班制风扇叶片支架复合分析干落叶松蕈货船假设分析紧急肌突空化宽敞的苦茄肋间静脉滤柱年度定额皮胶品红琼脂琼脂糖胶沙漠的上推队列手提式X线机书简讨厌的酮酸