
resort to
appeal to; go; resort
【法】 resort; resort to
for; of; to; when
"诉诸于"作为汉语常用短语,在汉英词典中的核心释义可归纳为以下三个维度:
一、语义解析 该短语由"诉诸"+"于"构成,表示"采取某种手段以达到目的",对应英语"resort to"或"appeal to"的复合动词结构。其动作指向性包含三个要素:主体诉求、中介手段、目标对象。例如在法律语境中,"诉诸法律"(resort to legal means)即通过司法程序解决争议。
二、语用特征
三、跨文化差异 对比《新世纪汉英大词典》与《蓝登书屋韦氏英汉词典》的释义差异可见:英语"resort to"更侧重被动应对,而汉语"诉诸于"包含主动选择的语用色彩,这种语义差异在跨文化交际中需特别注意。
“诉诸于”是一个存在争议的词组,其核心含义需结合古文用法和现代语言习惯来分析:
词源与结构
正确含义 表示通过特定手段解决问题,包含三层递进:
常见搭配
典型错误 高频误用包括:
建议在正式文书、学术论文中严格使用“诉诸+对象”结构,避免冗余。日常交流中若出现“诉诸于”用法,可理解为口语化表达,但需注意对象的具体性(如“诉诸于暴力手段”比“诉诸于暴力”更规范)。
贝莱迪算法财务报表的分析侧柏酸成本计划醋甘氨酸叠接放大器丁氨二酰都市轮班制风扇叶片支架复合分析干落叶松蕈货船假设分析紧急肌突空化宽敞的苦茄肋间静脉滤柱年度定额皮胶品红琼脂琼脂糖胶沙漠的上推队列手提式X线机书简讨厌的酮酸