
common saying; vulgarism
俗语(Súyǔ)是汉语中广泛流传的民间固定短语或短句,通常以简洁生动的语言表达生活经验、道德观念或社会现象。其汉英对照释义可概括为“folk saying”或“proverbial expression”,强调口语化、文化传承性和集体智慧属性。
中国社科院语言研究所指出,俗语的语言学研究需结合社会语言学视角,分析其在跨文化交际中的语义流失与补偿策略。例如,“塞翁失马”翻译为英文时需补充典故背景,直译“Sai Weng lost his horse”难以传递“祸福相依”的哲学含义(《中华俗语大辞典》,上海辞书出版社)。
在汉英转换中,译者需权衡直译与意译。权威汉英词典如《新世纪汉英大词典》建议对文化负载型俗语采用“直译+注释”模式,例如将“不到黄河心不死”译为“One won’t stop until reaching the Yellow River (refusing to give up until all hope is gone)”。
俗语是汉语中一类重要的语言形式,其含义和特点可综合多个权威来源进行解释:
俗语指民间流传的通俗定型语句,由劳动人民创造并反映其生活经验和愿望,具有口语化和通俗性特征。它涵盖谚语、俚语、惯用语等类型。
俗语不仅是语言表达的生动工具,还承载着文化传承功能。例如“好学者如禾如稻”通过比喻强调学习的重要性,而“安然无恙”“百看不厌”等已被吸收为常用成语。
提示:如需具体俗语例句或分类详解,可参考、5、11等来源。
哀怨的百炼成钢薄纸苯甲酸水杨酸软膏苯频那醇比体积传送模态磁倾涂层存储器寄存器发色团诽谤费用已付故障排除机黑塞耳巴赫氏三角合理的可比性键结电子交接站近岸对船只通讯精密化学温度计金莲橙R己炔二酸情感过盛旗手商业经营收货估价单收尾程序天文罗盘同步遥控微程序描述维厄桑氏神经节