
【化】 two-dimensional development
【化】 two-dimensional development
dharma; divisor; follow; law; standard
【医】 method
【经】 law
双向展开法在汉英词典编纂中的释义与应用
定义与核心原理
双向展开法(Bidirectional Expansion Method)是一种基于语义场理论的词典编纂技术,指在汉英词典中同步从汉语词目出发推导英语对应词(正向展开),以及从英语词目反推汉语释义(反向展开),通过双向验证确保释义的准确性与文化适配性。其核心在于建立动态语义网络,避免单向直译导致的语义偏差或文化缺省。
操作流程与特征
正向展开(汉语→英语)
以汉语词目为起点,通过语料库分析其高频搭配、语境分布及语用规则,生成英语对应词候选集。例如,“氛围”一词需结合“轻松/紧张氛围”等搭配,筛选出“atmosphere”或“ambience”的适用场景。
反向展开(英语→汉语)
以英语词目为起点,验证其汉语释义的覆盖度。例如,英语词“resilient”需反向映射至“有弹性的”“适应力强的”“韧性”等汉语释义,确保其在经济、心理、物理等多领域的语义完整性。
双向验证机制
通过对比正向与反向展开结果,剔除文化冲突或语用非常规的释义。如汉语“龙”正向展开为“dragon”后,需反向验证英语文化中“dragon”的负面涵义,进而补充注释说明文化差异。
学术依据与权威性
该方法的理论基础源于语义场理论(Semantic Field Theory)与翻译对等理论(Translation Equivalence)。语言学家尤金·奈达(Eugene Nida)指出,双向展开能有效解决语言非对称性(Asymmetry),实现动态对等(Dynamic Equivalence)。现代汉英词典(如《新世纪汉英大词典》)采用此方法构建词条,显著提升跨文化交际的准确性。
应用实例
以“打”为例:
双向展开法在此过程中排除无效映射(如误将“打游戏”译为“beat a game”),确保语义适配性。
参考文献
“双向展开法”是一个化学领域的专业术语,其英文翻译为“two-dimensional development”。具体解释如下:
基本定义
指在层析技术(如薄层色谱法)中,通过两次不同方向的溶剂展开来提高分离效果的方法。通常先沿一个方向展开后,将色谱板旋转90度,再使用另一种溶剂系统进行第二次展开。
典型应用场景
用于分析成分复杂的混合物,例如:
技术优势
相比单向展开,该方法通过改变展开方向与溶剂体系,能显著提高物质分离的分辨率,尤其适用于化学结构相似物质的区分。
该术语在化学文献中通常简写为“2D development”,其具体操作流程和条件需参考专业实验手册或色谱分析标准。如需更权威的技术细节,建议查阅《分析化学实验技术》等专业书籍。
被监禁草帽除得尽的处理机分配从属面等压调节地衣那酸短程有序多头线多重压力容器法律上的错误分解-协调法符号转换程序附签哥德巴赫猜想官复原职含气骨荚膜沟渠杆菌浆液缺乏键盘—磁带输入机记忆障碍可再定位文件氯锡酸脉冲激光器内位异构体鸟嘌呤细胞壬醇试管夹同阿托品微量吸管