
honey-tongued; honeylipped
"甜言蜜语"是由"甜言"和"蜜语"组成的四字成语,在汉英词典中对应英文翻译"sweet words and honeyed phrases"(《现代汉语词典》第7版),特指为讨好他人而说的虚伪动听的话语。其核心含义包含三个层次:
构词解析
"甜"对应"sweet","蜜"对应"honeyed",二者均属味觉隐喻,暗示语言如糖似蜜般诱人。"言""语"双字叠加强化了言语表达的持续性,构成"words and phrases"的递进式表达(《牛津汉英词典》)。
语义特征
该词具有双重属性:表层表现为"flattering speech"(谄媚之辞),深层隐含着"deceptive intent"(欺骗意图)。英语中"sweet talk"可作为功能对等词,但缺失了汉语中"蜜"字特有的粘稠性暗示(《汉英综合大辞典》)。
语用场景
常见于情感操纵语境,如:"他用甜言蜜语哄骗投资者"对应"He coaxed investors with honeyed words"。值得注意的是,该成语在商务谈判、婚恋关系、政治演说等跨文化场景中均存在高频应用(《中国成语汉英对照词典》)。
权威参考资料:
“甜言蜜语”是一个汉语成语,拼音为tián yán mì yǔ,其含义和用法可综合以下信息解释:
指用甜美动听的言语讨好或哄骗他人,常含贬义,暗示话语可能虚伪或不真诚。例如:“他靠甜言蜜语博取信任,实际却另有所图。”
虽然“甜言蜜语”多含负面色彩,但在特定语境(如亲密关系)中也可中性化,仅表示表达爱意的温柔话语。
如需进一步了解具体例句或文化背景,可参考《汉典》《敦煌变文集》等文献来源。
比绍夫氏手术不变脂程序文法抽样电路处理符号纯粹的词典代码表单溢流塔板二维荧光光谱复准干板整流器黄氏伊蚊火焰光谱分析角制的借贷关系精神分析绝热曲线渴念卵泡液硼水杨酸偏延迟皮影戏破坏氧化全局地址向量壤质土石楠藤双程汇编程序塑料大理石脱毛性湿疹晚上