
美:/'ˌɪdiəˈmætɪk ˈɪŋɡlɪʃ/
地道英语;合乎习惯用法的英语
She speaks fluent and idiomatic English.
她讲一口流利地道的英语。
You speak idiomatic English.
你的英语说得很地道。
You speak idiomatic English.
你英文说得很地道。
If you live in England, you will soon learn to speak idiomatic English.
如果你住在英国,很快就可以学会说地道的英语。
He speaks idiomatic English. I took it for granted that he's an American.
他说英语很地道,我还以为他是美国人呢。
地道英语(Idiomatic English) 指使用符合英语母语者自然表达习惯的短语、句式和词汇组合,而非仅依靠语法正确但表达生硬的字面翻译。其核心在于语言的自然性、文化契合度和约定俗成性。以下是详细解释:
自然流畅的表达
地道英语优先使用英语中固有的搭配和惯用说法。例如:
母语者会本能选择高频搭配(如 "strong coffee" 而非 "powerful coffee"),避免受其他语言思维影响。
习语与固定搭配
包含大量约定俗成的短语,其含义无法通过字面词义推导。例如:
此类表达需整体记忆,单独拆解单词会失去原意。
文化语境适应性
地道表达常隐含文化背景。例如:
《剑桥英语词典》
定义 "idiomatic" 为:"using expressions natural to a language"(使用符合语言自然习惯的表达)。该词典由剑桥大学出版社编纂,收录超25万条例句佐证地道用法。
英语语料库(Corpus of Contemporary American English, COCA)
基于超10亿单词的真实语料分析,显示 "idiomatic expressions" 在日常对话中出现频率是书面语的3倍,印证其口语化特性。
语言学著作《English Idioms in Use》
剑桥大学出版社教材指出,98%的英语母语者会在日常对话中使用习语,且平均每千词出现4-5个地道短语组合。
[来源:McCarthy, M., & O’Dell, F. (2017). English Idioms in Use. Cambridge University Press.]
非地道表达 | 地道表达 | 差异分析 |
---|---|---|
"I am not hungry." | "I’m not feeling peckish." | "Peckish" 为英式口语惯用,更自然 |
"He lost his job." | "He got the sack." | "Get the sack" 源自工业革命时期工人用麻袋装工具被解雇时带走的文化隐喻 |
地道英语的本质是超越语法正确性,追求符合母语者思维模式和文化习惯的自然表达。掌握其精髓需长期接触真实语料(如影视、新闻),并借助权威工具书与语料库验证用法。
idiomatic English 指符合英语母语者日常使用习惯的表达方式,强调自然流畅、融入习语和惯用结构的特点。以下是详细解析:
通过以上分析可以看出,掌握 idiomatic English 需长期积累真实语境中的表达,并关注文化背景差异。
me tooaidkind-heartedelapsespatulabromeliaddarlingshenceforwardperenniallypredisposalrepaintedbetween the linescompany limited by sharesfell downfor lovefree and easypotting compoundreactive currentretreat fromwarming upwooden crateamphineuraantiphagocyticbioelectricitycoverletdenitratorepichloritegynaecologistHunnishconstituent structure