
美:/'ˌɪdiəˈmætɪk ˈɪŋɡlɪʃ/
地道英語;合乎習慣用法的英語
She speaks fluent and idiomatic English.
她講一口流利地道的英語。
You speak idiomatic English.
你的英語說得很地道。
You speak idiomatic English.
你英文說得很地道。
If you live in England, you will soon learn to speak idiomatic English.
如果你住在英國,很快就可以學會說地道的英語。
He speaks idiomatic English. I took it for granted that he's an American.
他說英語很地道,我還以為他是美國人呢。
地道英語(Idiomatic English) 指使用符合英語母語者自然表達習慣的短語、句式和詞彙組合,而非僅依靠語法正确但表達生硬的字面翻譯。其核心在于語言的自然性、文化契合度和約定俗成性。以下是詳細解釋:
自然流暢的表達
地道英語優先使用英語中固有的搭配和慣用說法。例如:
母語者會本能選擇高頻搭配(如 "strong coffee" 而非 "powerful coffee"),避免受其他語言思維影響。
習語與固定搭配
包含大量約定俗成的短語,其含義無法通過字面詞義推導。例如:
此類表達需整體記憶,單獨拆解單詞會失去原意。
文化語境適應性
地道表達常隱含文化背景。例如:
《劍橋英語詞典》
定義 "idiomatic" 為:"using expressions natural to a language"(使用符合語言自然習慣的表達)。該詞典由劍橋大學出版社編纂,收錄超25萬條例句佐證地道用法。
英語語料庫(Corpus of Contemporary American English, COCA)
基于超10億單詞的真實語料分析,顯示 "idiomatic expressions" 在日常對話中出現頻率是書面語的3倍,印證其口語化特性。
語言學著作《English Idioms in Use》
劍橋大學出版社教材指出,98%的英語母語者會在日常對話中使用習語,且平均每千詞出現4-5個地道短語組合。
[來源:McCarthy, M., & O’Dell, F. (2017). English Idioms in Use. Cambridge University Press.]
非地道表達 | 地道表達 | 差異分析 |
---|---|---|
"I am not hungry." | "I’m not feeling peckish." | "Peckish" 為英式口語慣用,更自然 |
"He lost his job." | "He got the sack." | "Get the sack" 源自工業革命時期工人用麻袋裝工具被解雇時帶走的文化隱喻 |
地道英語的本質是超越語法正确性,追求符合母語者思維模式和文化習慣的自然表達。掌握其精髓需長期接觸真實語料(如影視、新聞),并借助權威工具書與語料庫驗證用法。
idiomatic English 指符合英語母語者日常使用習慣的表達方式,強調自然流暢、融入習語和慣用結構的特點。以下是詳細解析:
通過以上分析可以看出,掌握 idiomatic English 需長期積累真實語境中的表達,并關注文化背景差異。
calmgesturevegetariancoalstand offlumbarcollapsablereservednessseabeachstigmasteroltenselytriumphedvaporizinganimal behaviourEastern Europeforeign affairsin your eyesratchet wheelrip outunfair advantageaddibleatromepineautojigBacticinbijectiongypsoideimmunoenhancementlankilymagnetorphthalocyanine